دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 259
۲۵۹ ہر کسان شده سال از حضرتش کیمیا باشد و می در سمتش می شخص کا پہلی شاکی درگاہ سے روشن ہوگیا اس کی سمت میں تو ایک نگاہ بھی کیا ہے ہر کہ اور اظلمے گیرد براه دان پاکان است او را عذرخواه شخص کو ظلمت گھیر لیتی ہے۔اس کے لیے تو پاک لوگوں کا دامن ہی شفیع ہے آن خدا با یاری خود یاری کند با وفا دار ال و ناداری کند وہ خدا اپنے دوست کے ساتھ دوستی کرتا ہے اور وفاداروں کے ساتھ وفاداری کرتا ہے۔سر کا مشق در دل و جانش نقاد ناگہاں جانے در ایمانش فتاد جس کے جہان اور دل میں ان کا عشق داخل ہو جاتا ہے تو کیا اس کے ایمان میں جان پڑ جاتی ہے عشق می گردد یہاں پروئے اُو ہوئے اور آیہ زبام و کوئے اُو خدا کا عشق اس کے چہرہ سے ظاہر ہو جاتا ہے اور اس کی خوشبو اس کے مکان اور گلی سے آتی ہے دید او باشد۔حکیم دید او خود نشیند حتی ہے تائید او حق اس کی زیارت خدا کے دیدار کا کم رکھتی ہے اور خدا تعالیٰ آپ اس کی نصرت میں لگ جاتا ہے۔بس نمایاں کاٹ کا اندر جہاں سے نماید پیر اکرانش یہاں بہت سے بڑے بڑے کام خدا تعالئے اس دنیا میں اس کی ملاقات کے لیے دکھاتا ہے م شعائش سے دور یوں آفتاب مگر جانے پر آید از حجاب کتاب کی اس سے روشنی کی سیکڑوں شام میں بخشا ہے کہ کوئی جانی علالت کے بابوں سے نجات پائے ن چنین برمی رها کرده است محکوم به خود ستمها کرده است مقالے نے مجھ پر ایسے کرم فرماتے ہیں۔میرے منکروں نے خود اپنے آپ پر ظلم کرتی ہے