دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 15
اور دلم جو شد تا نے سروے اینکه در خوبی ندارد کمرے میرے دل میں اس سردانہ کی تعریف جوش اور رہی ہے جو غربی میں اپنا کوئی نائی تھیں رکھتا۔ان که جانش عاشق یا یہ ازل آنکه روحش و اصل آن دیرے وہ جس کی بہائی مخدائے ازلی کی عاشق ہے وہ جس کی روح اُس دلبر میں دراصل ہے۔ان کر مندوب نبات حتی است کچھ ملنے پر در برد دور بہرے | دہ و تعدا کی ربانیوں سے اس کی طرف کھینچا گیا ہے اور خدا کی گود میں ایک بچہ کی احد چلا ہے نکه در یزد کرم بحر عظیم آنکه در لطف اتم کیا ڈرے نیکی اور بزرگی میں ایک بحر عظیم ہے اور کمال خوبی میں ایک نایاب ہوتی ہے۔آنکه در جود و سنما ابر بہار آنکه در فیض و عطایک خاورے دہ جو بخشش اور متماوت میں ابو بہار ہے اور فیض وسطا میں ایک سورت ہے ان رحیم و رحیم تقی را آیتے آن کریم د جو وقتی را منظر ہے رحیم ہے اور رحمت علی کا نشان ہے وہ کریم ہے اور بخشش خداوندی کا منظر ہے اس نرخ فرخ که یک دیداباد زشت در را می کنه دوش منظر سے اس کا مبارک چہرہ ایسا ہے کہ اُس کا ایک ہی خطرہ یہ صورت کو حسین بنا دیتا ہے آن دل روان که روشن کرده است صد در این نیرو را چول اختر سے وہ ایسا روش غیر ہے جس نے روشن کردیا سینکاں سیاہ والوں کو ستاروں کی طرح ایک مبارک ہے کہ آمد ذات او رکھتے زاں قاب خاطر بیت ہے