درثمین فارسی (جلد دوم)

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 25 of 378

درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 25

اں رہے کو عاقلاں بگزیده اند از تکلف رُوئے حق پوشیده اند aaN rahey koo 'aaqelaaN begzeede aNd az takal-lof roo'ey haq poosheede aNd لیکن عقل والوں نے جو راستہ اختیار کیا ہے تو انہوں نے یہ تکلف خدا کے چہرہ کو اور بھی چھپا دیا ہے افراخته مطلبی نزدیک مطلبے نزدیک دور انداخته پر وہ ہا پرده ها افراخته % parde-haa bar parde-haa afraakhte matlabey nazdeek door aNdaakhteh پہلے پردوں پر اور پردے ڈال دیئے مقصد نزدیک تھا مگر اُسے اور دور کر دیا ما که با دیدار او رو تا از ره عشق و فنالیش az rah-e 'ishq-o fanaayash yaafteem maa ke baa deedaare oo roo taafteem ہم لوگ جنہوں نے اُس کے دیدار سے اپنا چہرہ روشن کیا ہے ہم نے تو اُسے عشق اور فنا کے راستہ سے پایا ہے ترک خود کردیم بر آں خُدا از فنائے ما پدید آمد بقا az fanaa'ey maa padeed aamad baqaa tarke khod kardeem behre aaN khodaa اُس خدا کے لئے جب ہم نے اپنی خودی ترک کر دی تو ہماری فنا کے نتیجہ میں بقا ظاہر ہوگئی اندریں رہ دردِ سر بسیار نیست جاں بخواهد دادنش دشوار نیست jaaN bekhaahad daadanash doshwaar neest aNdreeN rah darde sar besyaar neest اس راستے میں زیادہ تکلیف اٹھانی نہیں پڑتی وہ صرف جان مانگتا ہے اور اس کا دینا مشکل نہیں ہے گر نه او خواندے مرا از فضل و و جود صد فضولی کردے بیسود بود sad fozooli kardamey besood bood gar na oo khaaNdey maraa az fazlo jood اگر وہ خودا اپنے فضل و کرم سے مجھے نہ بلاتا۔تو خواہ میں کتنی ہی کوششیں کرتا سب بے فائدہ تھیں 366