درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 316
دل از کف افتادن dil az kaf uftaadan دل دادن ، دل از دست دادن ) یعنی عاشق ہو جانا دل افروز dil afrooz to fall in love دلفگار dilfegaar غمزدہ۔دکھی دل مرده dil-e mordeh miserable, unhappy, disconsolate احساسات سے عاری دل مرا ہو اول a heart which is dead to all افروختن) دل کو روشن کرنے والا۔بالخصوص کوئی انتہائی خوش کن نظارہ one that lightens up the heart; particularly, a very delightful and gladdening sight دلال dalal عشوہ ناز غمزه دلائل dalaail coquetry, coyness, trifling, playfulness dil maneh feelings, an unfeeling heart مجازاً دل نہ لگا۔یعنی محبت نہ کر fig۔] do not grow fond of do not] دل و جاں dil wa jaan become attached (to) جان و دل مجازاً اپنی کل متاع fig۔] all that belongs to one life] دلیل کی جمع ) حکمت۔ثبوت۔حجت arguments, proofs, evidence and soul دلبر dilbar معشوق۔دل لے جانے والا the beloved۔one who has captivated the heart, the cherished one, the adored دلیر مست dilbar-e mast سرشار کر دینے والا ، دیوانہ بنا دینے والا محبوب دلیری dilbari محبوبیت و معشوقیت دل بسته dil basteh the enchanting and bewitching beloved دلیل daleel ثبوت۔شہادت دیاں damaan خوفناک او dam-e oo اُسکے دم سے۔یعنی اُس کی وجہ سے damad > the practice of love and/or loving دل لگا لیا۔عاشق ہو گئے (fell in love (with), became devoted (to دلت کباب شود dilat kabaab shawad مجازاً سخت صدمہ اور غم ہونا دلداده deldaadeh عاشق ولدار dildaar 1 محبوب معشوق [fig۔] to experience extreme sorrow and grief lover the beloved ( دمیدن ) دم کرتا ہے۔پھونکتا ہے دم زدن dam zadan 1 بولنا۔بات کرنا ( یعنی دعوی کرنا ) 2 لاف مارنا۔سیچی مارنا وم زنی dam zani دم مارتا۔جرات کرنا وع damey proof, evidence terrible, dangerous, vicious on account of, because of breathes into, infuses to speak, make a claim to boast or brag, make tall claims to dare to speak, to dare to contend کم عرصہ قلیل مدت۔ایک لمحہ د میدن dameedan 1 اگنا۔۔اُگانا ہد ر ونی کرنے والا تسلی دینے والا a sympathizer, one who lends support a few days, brief period, a moment to sprout, begin to grow 2 سانس لیتا۔۔دم کرنا۔۔چھونکنا to breathe upon or into; to infuse 3 ہوا چلنا دل را کشاد dil raa koshaad ( دل کشا یاندن ) دل کشادہ کر دے۔کھول دے یعنی بات کی وضاحت کر دے 4 [ صبح کا طلوع ہونا [fig۔] provide the most satisfying knowledge or explanation regarding some point; make something clearly manifest dameedeh نمودار ہوئی۔طلوع ہوئی to blow [as of the wind] to appear [as the dawn] appeared, dawned, emerged دلر بائی dilrobaati حسن کشش۔دلبری محبت دلستاں dilsetaaN beauty, charm محبوب - معشوق بہت عزیز اور پیارا the beloved, most cherished دل غم کیش ما dil-e gham keeshe maa a large earthenware pot to keep wine دن dan ( خمرہ) شراب کا مٹکا dani ذلیل۔دنیا سے تعلق رکھنے والا وفى الصفات dani-yos sefaat میرا دل غم کے تیروں کا ترکش ہے۔مراد ہے کہ میرا دل غموں سے بچور ہے۔base, ignoble, worldly minded, materialistic ذلیل عادات والا of base/vile nature, one with evil character in figurative use, it means my heart is stricken with grief 647