درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 237
(95) کجا آن مُفسدے را جائے باشد که رفت از حضرت علیائے سُلطان ke raft az hazrate 'olyaa'ey soltaaN kojaa aaN mofsedey raa jaa'ey baashad اس مفسد کا کہاں ٹھکانا ہے جو سلطان کی عالمی بارگاہ کو چھوڑ چلا گیا الا گر عافیت خواہی بناچار باید بُرد فرماں ہائے سُلطان babaayad bord farmaaN-haa'ey sultaN alaa gar 'aafiy-yat khaahi ba-naachaar خبر دار۔اگر تو خیریت چاہتا ہے تو ضرور تجھے سلطان کے احکام کو ماننا پڑے گا کسے کو خویشتن را بنده داند کجا گیرد دگر در جائے سُلطان kase koo kheeshtan raa baNde daanad kojaa geerad degar dar jaa'ey sultaN وہ شخص جو اپنے تئیں بندہ سمجھتا ہے وہ سلطان کی جگہ دوسرے کو کب اختیار کرتا ہے گدا را رائے باشد حسب قدرش نہ چُوں رائے جہاں پیمائے سُلطان na chooN raa'ey jahaaN paimaa'ey sultaN gadaa raa raa'ey baashad hasbe qadrash فقیر کی رائے تو اس کی حیثیت کے مطابق ہوتی ہے نہ کہ سلطان کی جہاں دیدہ راۓ کی طرح ز جان و مایه و عزّت بشو دست اگر سرتابی از ایمائے سُلطان agar sar taabi az eemaa'ey sultaaN ze jaano maaye-o 'iz-zat beshoo dast جان۔مال اور عزت سے ہاتھ دھور کچھ۔اگر تو سلطان کے اشارے سے سرتابی کرتا ہے 572