درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 219
ترا ناحق این بد گمانی فتاد درون کسے بدگمان ہم مباد toraa naa-haq een badgomaani fetaad doroone kase bad gomaan ham mabaad آپ کو نا حق یہ بدگمانی لاحق ہوئی۔خدا کرے کسی کا دل بدظن نہ ہو غمخواریت گویم اے نیکمرد نه باید به غمخوار دل رنجه کرد na baayad be ghamkhaar dil raNje kard ba ghamkhaari-yat gooyam ay neek-mard اے نیک مرد میں تجھے بطور غمخوار عرض کرتا ہوں اور غم خوار سے ناراض نہیں ہونا چاہیے کہ انکار بر زندگی نبی نشان است بر موت دلها جلی ke inkaar bar ziNdagi'e nabi neshaan ast bar maut dil-haa jali کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم کی زندگی سے انکار منکروں کے دلوں کی موت کی کھلی کھلی علامت ہے جہان جمله مرده فتادست و زار یکے زنده او هست از کردگار jahaan jomle morde fetaadasto zaar yekey zinde oo hast az kirdegaar سارا جہان مردہ اور بیمار ہے خدا کی طرف سے صرف وہی ایک زندہ ہے چنین است ثابت بقول سروش اگر راز معنی نیابی خموش choneen ast saabet beqaule saroosh اگر agar raaze ma'ni nayaabi khamoosh الہام الہی سے یہی ثابت ہے اگر تیری سمجھ میں یہ راز نہ آئے تو چپ رہ در ہوا ہمچو مرغان پری وگر بر سر آب ها بگذری wagar bar sare aab-haa begzari agar dar hawaa hamchoo morghaan pari اگر پرندوں کی طرح تو ہوا میں اڑنے لگے یا پانی پر چلنے لگے 554