درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 113
گر جہانے بدشمنی خیزد تیغ گیرد که خون من ریزد teegh geerad ke khoone man reezad gar jahaaney badoshmani kheezad اگر ایک جہان میری دشمنی پر کھڑا ہو جائے اور تلوار پکڑ لے کہ میرا خون گرا دے من نه آنم که ترک او گوئم جان من هست یار مه رونم jaane man hast yaare mah rooyam man na aanaam ke tarke oo gooyam تب بھی میں ایسا نہیں ہوں کہ اُسے چھوڑ دوں میر اوہ ماہ رو یار تو میری جان ہے رخت هرگز از کوچه اش نبرم بزدلان دیگر اند و من دگرم rakht hargiz ze koochash na baram bozdilaan deegara aNd wa man degaram میں اُس کی گلی سے اپنا ڈیرہ ہر گز نہ اٹھاؤں گا بزدل لوگ اور ہوتے ہیں اور میں اور ہوں فارغم کرد عشق صورت یار از غم حملہ ہائے ایس اغیار faargham kard 'ishqe soorate yaar az ghame hamle-haa'ey eeN aghyaar محبوب کے عشق نے مجھے بے پروا کر دیا ہے۔ان دشمنوں کے حملوں کے غم سے شورش عشق ہست ہر آنے تا بکے خیر ایں گریبانے shooreshe 'ishq hast har aaney taa bekai khaire eeN gareebaaney میرے اندر ہر وقت عشق کا ایک جوش سے دیکھیے یہ گر بیان کب تک سلامت رہتا ہے! ناصحاں را خبر ز حالم نیست گذرے سوئے آن زلالم نیست gozarey soo'ey aan zolaalam neest naasehaaN raa khabar ze haalam neest نصیحت کرنے والوں کو میرے حال کی کچھ خبر نہیں۔میرے مصفا پانی کی طرف ان کا گزر نہیں ہوا 450