درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 47
مرا مقصود و مطلوب و تمنا خدمت خلق ست maraa maqsoodo matloobo tamannaa khedmate khalqast ہمیں کارم ہمیں بارم ہمیں رسم ہمیں راہم hameeN kaaram hameeN baaram hameeN rasmam hameeN raaham میرا مقصود اور میری خواہش خدمت خلق ہے یہی میرا کام ہے یہی میری ذمہ داری ہے یہی میرا طریق ہے نه من از خود نهم در کوچه پند و نصیحت پا na man az khod neham dar koocheh'ee paNd-o naseehat paa کہ ہمدردی بُرد آنجا به جبر و زور و اکراهم ke hamdardi borad aaNjaa be jabro zooro ikraaham میں نے اپنی خواہش سے پندو نصیحت کے کوچہ میں قدم نہیں رکھا بلکہ مخلوق کی ہمدردی زبردستی مجھے کھینچے لیے جارہی ہے غم خلق خدا صرف از زباں خوردن چه کارست این ghame khalqe khodaa sirf az zobaaN khordan che kaarast eeN گرش صد جان به پاریزم هنوزش عذر میخواهم garash sad jaaN be paa reezam hanoozash 'ozr mikhaaham صرف زبان سے خلق خدا کے غم کھانے کا کیا فائدہ اگر اس کے لئے سو جانیں بھی فدا کروں تب بھی معذرت کرتا ہوں چوشام پر غبار و تیره حال عالمی بینم choo shaame por ghobaaro teereth haale 'aalamey beenam خدا بر وے فرود آرد دُعا ہائے سحر گاہم khodaa bar wai forood aarad do'aa-haa'ey sehr gaaham جب دنیا کی تاریکی کو دیکھتا ہوں تو ( چاہتا ہوں کہ ) خدا اس پر میری پچھلی رات کی دعاؤں کی قبولیت) نازل کرے (براہین احمدیہ، روحانی خزائن جلد 1 ص 7374) 44