درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 340
ہر وجودے نقش ہستی رو گرفت جان عاشق رنگ مستی زو گرفت jaane 'aashiq raNge masti zoo gereft har woojoodey naqshe hasti zoo gereft ہر وجود نے اُسی سے اپنی ہستی کا نقش حاصل کیا ہے اور عاشق کی جان نے بھی مستی کا رنگ اس سے لیا ہے ہر کہ نزدش خود بخود جانی بود او نه دانا سخت نادانی بود oo na daanaa sakht naadaaney bowad har ke nazdash khod bakhod jaaney bowad جس شخص کے نزدیک روح خود بخود پیدا ہوگئی ہے وہ شخص دانا نہیں بلکہ سخت بیوقوف ہے گر وجود ما نہ زاں رحمن بدے جان ما با جان او یکساں بدے gar wojoode maa na zaaN RehmaaN bodey jaane maa baa jaane oo yeksaaN bodey اگر ہمارا وجود اس رحمان کی مخلوق نہ ہوتا تو ہماری جان اور اس کی جان ایک جیسی ہوتی آنکه جان ما بجانش همسر است جائے ننگ و عار نے پرمیشر است aaNke jaane maa bajaanash hamsarast مفہوم jaa'ey naNgo 'aar ne parmeeshar ast وہ جس کی جان سے ہماری جان برابر ہووہ پر میشر نہیں ہے بلکہ قابل شرم وجود ہے خدائی قدرت است منکر آن لایق صد لعنت است monkere aaN laa'eqe sad la'nat ast sir-re mafhoome khodaa'i qodrat ast خداشناسی کا بھید اس کی قدرت میں ہے۔قدرت کا منکر سینکڑوں لعنتوں کا مستحق ہے گر ندانی صدق ایس گفتار را ہم ز نانک بشنو این اسرار را gar nadaani sidq-e eeN goftaar raa ham ze Naanak beshnau eeN asraar raa اگر تو اس بات کی سچائی کو نہیں جانتا تو نا تک سے ہی پید از کی باتیں سن لے 334