درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 339
51 بود نانک عارف و مرد خدا جاں فدائے آنکه او جان آفرید دل شار آں کہ زو شد دل پدید dil nesaare aaN ke zoo shod dil padeed jaaN fedaa'ey aaNke oo jaaN aafareed جان اس پر قربان ہے جس نے اس جان کو پیدا کیا، دل اُس پر نثار ہے جس نے دل کو بنایا جال از و پیداست زین می جویدش ربنا الله ربنا الله ! گویدش Rabbonallah Rabbonallah gooyadash jaaN azoo paidaast zeeN mey jooyadash جان چونکہ اس کی مخلوق ہے اس لئے اسے ڈھونڈتی ہے اور کہتی ہے کہ تو ہی میرا رب ہے تو ہی میرا رب ہے وجود جاں نبودی زو عیاں کی شدی کی شدی مہر جمالش نقش جان kai shodi mehre jamaalash naqshe jaaN gar woojoode jaaN naboodi zoo 'iyaaN اگر جان کا وجود اس کی طرف سے ظاہر نہ ہوتا تو اس کے حسن کی محبت جان پر کس طرح نقش ہوتی جسم و جان را کرد پیدا آن یگاں زمیں دود دل سوئے او چوں عاشقاں zeeN dawad dil soo'ey oo chooN 'aasheqaaN jesmo jaaN ra kard paida aaN yagaaN جسم اور جان کو اُسی یکتا نے پیدا کیا ہے اسی لئے عاشقوں کی طرح دل اُس کی طرف دوڑتا ہے او نمک با ریخت اندر جان ما جان جان ماست آن جانان ما jaan jaane maast aan jaanaane maa oo namak-haa reekht aNdar jaane maa اُس نے ہماری روحوں پر محبت کا نمک چھڑکا ہے۔وہ ہمارا محبوب ہماری جانوں کی جان ہے 333