درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 110
بہ قرآن چرا بر سر کیں دوی نه دیدی از قرآں مگر نیکوی na deedi ze QoraaN magar neeko'i be QoraaN cheraa bar sare keeN dawi قرآن پر دشمنی سے کیوں حملہ کرتا ہے تو شاید قرآن میں سوائے بھلائی کے کچھ نہیں پائے گا اگر نامدے در جہاں ایں کلام نماندے به دنیا ز توحید نام namaaNdey be donyaa ze tauheed naam agar naamdey dar jahaaN eeN kalaam اگر جہان میں یہ کام نہ آتا تو دنیا میں توحید کا نام بھی باقی نہ رہتا جہاں بود افتاده تاریک و تار از و شُد مُنوّر رُخ ہر دیار azoo shod monaw-war rokhe har deyaar jahaaN bood oftaadeh taareeko taar دنیا تاریک و تار ہوتی۔اس کی وجہ سے ہر ملک روشن ہو گیا به توحید را ہے ازو مهد عیاں ترا ہم خبر شد کہ ہست آں یگاں شد toraa ham khabar shod ke hast aaN yagaaN be tauheed raahey azoo shod 'iyaaN اس کی وجہ سے توحید کا راستہ ظاہر ہوگیا اور تجھے بھی پتہ لگ گیا کہ خدا ہے وگرنہ یہ میں حال آبائے خویش به انصاف بنگر دراں دین و کیش be insaaf biNger daraaN deeno keesh wagarne be beeN haale aabaa'ey kheesh نہیں تو پھر اپنے ہی بزرگوں کا حال دیکھ لے اور انصاف کے ساتھ ان کے دین و مذہب پر نظر ڈال بود آن فرومایہ بدگوہرے که از منعم خود بتابد سرے bowad aaN feroomaayeh bad gauharey ke az mon'eme khod betaabad sarey وہ شخص ذلیل اور بد اصل ہوتا ہے جو اپنے محسن سے بغاوت کرے 107