درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 109
نیاری که حق را گئی زیر و پست مکن ژاژخائی چو مجنون و مست makon yaaykhaa'i chooN majnoono mast neyaari ke haq raa koni zeero past پھر بھی یہ ممکن نہیں کہ تو حق کو تباہ کر سکے۔پس دیوانوں اور مدہوشوں کی طرح بکواس نہ کر خدا هر که را کرد مهر مُنیر نه گردد از دست تو خاک حقیر na gardad ze daste too khaake haqeer khodaa har ke raa kard mehre moneer جس کو خدا نے چمکدار سورج بنایا ہے وہ تیرے ہاتھوں حقیر مٹی نہیں بن سکتا دل خود بہرزہ مسوز آے دنی نہ کاہد ز مکر تو افزودنی dile khod beharzeh masooz ay dani na kaahad ze makre too afzoodani اے ذلیل انسان اپنے دل کو بے فائدہ نہ جلا بڑھنے والی چیز تیری چالاکیوں سے گھٹ نہیں سکتی بهارست و باد صبا در چمن گند نازها با گل و یاسمن bahaarast wa baade sabaa dar chaman konad naaz-haa baa goolo yaasman وسم بہار ہے اور بادصبا چمن میں گلاب اور چنبیلی کے ساتھ ناز کر رہی ہے ز نسرین و گلہائے فصلِ بہار نسیم صبا می وزد عطر بار naseeme sabaa mey wazad 'itr baar ze nasreeno gool-haa'ey fasle bahaar سیوتی اور فصل بہار کے پھولوں سے مہکتی ہوئی ہوا خوشبو اڑاتی ہوئی چل رہی ہے تو اے الله افتاده اندر خزاں ہمہ برگ افشانده چوں مفلساں hame barg afshaaNdeh chooN moflesaaN too ay ableh oftaadeh adar khezaaN (لیکن) اے بے وقوف تو خزاں میں پڑا ہوا ہے اور مفلسوں کی طرح تیرے سب پتے جھڑ گئے ہیں 106