Dictionary of The Holy Quran — Page 336
He raised his parents on the throne (12:101) Ö ^ iø » Ê ø à ö ç » ] ]ø » ç ø ] iø Ó ö Ü » Ê ø ç » Ñ ø ø ç » l ô ] Ö ß $ fô o ôù : Do not raise your voices above the voice of the Prophet (49:3). æ ø ø Ê ø Ä ø eø à » ø Ó ö Ü » Ê ø ç » Ñ ø eø à » õ : He (God) has exalted some of you over the others (6:166). The Holy Prophet is reported to have said: ]ô á $ ] Ö × # ä ø mø » Ê ø Ä ö eô ã F ø ] ] Ö» Ï ö » ]F á ô ]ø λ ç ø ] Ú ÷ ^ æ ø mö í » ô Ä ö ]ø λ ç ø ] Ú ÷ ^ : Allah will raise, by means of this Qur'an some peoples, and humble or abase others (Majah). æ ø ] Ö» à ø Û ø Ø ö ] Ö $ ^ Öô x ö mø » Ê ø à ö ä ü : And the righteous work of man exalts him. Ê ô o » eö nö ç » l õ ]ø ô á ø ] Ö × # ä ö ]ø á » iö » Ê ø Ä ø : In houses about which God has ordained that they be exalted (24:37). eø Ø » $ Ê ø à ø ä ö ] Ö × # ä ö ]ô Öø n» ä ô : But Allah exalted him to Himself (4:159). ø ] Ê ô þ ³ Ä º : Active participle from ø Ê ø Ä ø. æ ø ø ] Ê ô à ö Ô ø ]ô Öø o $ : And will exalt thee to Myself (3:56). ø ] Ê ô à ø è º (feminine of ø ] Ê ô Ä º ). ì ø ^ Ê ô ø è º $ ] Ê ô à ø è º : Some it will bring low, others it will exalt (56:4). ø Ê ô n» Ä º : High, elevated, exalted, lofty or eminent in rank, condition or state; noble, honourable, applied to a man. E ]ø Ö» v ø ô n» g ö D â ö ç ø ø Ê ô n» Ä ö ] Ö» v ø ø g ô : He is high in respect of honour. ø Ê ô n» Ä ö ] Ö $ ^» á ô : High in respect of rank or station. ø Ê ô n» Ä ö ] Ö $ ç » l ô : High or loud in voice. ø Ê ô n» Ä ö ] Ö $ ø q ø ^ l ô : (God is) of most exalted attributes (40:16). Ú ø » Ê ö ç » Å º : Passive participle. Ú ø » Ê ö ç »  ø è º (feminine passive participle). æ ø ] Ö $ Ï » Ì ô ] Ö» Û ø » Ê ö ç » Å ô : And by the elevated roof (52 : 6) æ ø Ê ö ö õ Ú $ » Ê ö ç »  ø è õ : And noble spouses (56:35) ø Ê ø à » jö ä ü ]ô Öø o ] Ö % ×» _ ø ^ á ô : I presented him to the King. ø Ê ø à » k ö ] Ö $ q ö Ø ø : I traced up the man's lineage to his greatest ancestor. ø Ê ø Ä ø ] Ö» v ø ô m» & ø ]ô Öø o ] Ö ß $ fô o ôù : He traced up or ascribed the tradition to the Holy Prophet, mentioning all the narrators in ascending order. ø Ê ø à ø k ô ] Ö ß $ ^ Î ø è ö Öø fø ßø ã ø ^ : The she-camel withheld her milk. ø Ê ø à ö ç ] ] Ö» v ø » h ø : They relinquished war. ø Ê ø Ð ø [aor. mø » Ê ö Ð ö inf. noun ô Ê» Ð º and Ú ô » Ê ø Ð º and Ú ø » Ê ø Ð º ] : He was or became gentle, soft, tender, courteous or civil; or he behaved gently, softly etc. ø Ê ø Ð ø eô ä´ ]ø æ »  ø × ø n» ä ô : He behaved gently or courteously with him. ø Ê ô Ð ø (aor. mø » Ê ø Ð ö ) and ø Ê ö Ð ø also means, he was courteous, gentle or civil. ø Ê ø Ð ø Ê ö ¡ Þ÷ ^ : He struck the elbow of such a one. ø Ê ø Ï ø ä ü : He helped him. ø ] Ê ø Ï ø ä ü Ê ô o ] Ö $ n» ô : He became his companion in the walk. ø Ê ô n» Ð º : Companion or companions especially in journey; Companion or companions (used both as singular and plural); gentle, courteous, gracious or civil. u ø ö à ø ]ö æ ÖF òô Ô ø ø Ê ô n» Ï ÷ ^ : They are 336 Ê Ä Ê Ð