Dictionary of The Holy Quran — Page 36
tasted the consequence of their conduct (59:16). æ ø ]ø Ú » ö â ö Ü » ö ç » F p eø n» ßø ã ö Ü » : And whose affairs are decided by mutual consultation (42:39). Î ø » ]ø ì ø » Þø « ]ø Ú » ø Þø ^ : We have taken our precaution (9:50). Ú ô ö æ » á ø eô ^ Ö» Û ø Ã » ö æ » Í ô ( Ú ô º is singular act. part. from ]ø Ú ø ø ) : Those who enjoin good (9:112). ]ø Ú $ ^ º (feminine ]ø Ú $ ^ ø é º ); ]ø Ö ß $ Ë » ö ] » ø Ú $ ^ ø é ö : The soul that enjoins evil. ]ô Ú » º : A severe, distressful or grievous thing; an abominable, foul, very foul or terrible thing; a wonderful thing. Öø Ï ø » q ô ò» k ø ø n» ò÷ ^ ]ô Ú » ÷ ] : Thou hast done an evil thing (18:72). ]ø Ú » Yesterday or the day before the present day. Ú ø ^ ø ]ø m» jö ä ü Ú ö » ]ø Ú » ô : I have not seen him since yesterday. Ò ø ^ø á » Ö $ Ü » iø Ç » à ø eô ^ » ø Ú » ô : As if nothing had existed there the day before (10:25). Ò ø Û ø ^ Î ø jø ×» k ø Þø Ë » ÷ ^ eô ^ » ø Ú » ô : As you killed a person yesterday (28:20). Note:- ]ø Ú » ô with kasra under means yesterday, i. e. the day before the present day. But Al-amsu, Al-amsa and Al-amsi means one of the past days. ]ø Ú ø Ø ø [aor. mø ^» Ú ö Ø ö inf. noun ]ø Ú ø Ø º and ]ø Ú ø ^ Öø è º ] ]ø Ú ø × ø ä ü : He hoped it, hoped for it or he expected it or had a distant or remote expectation of it. ]ø Ú ø Ø º : Hope or expectation (syn. ø q ø ^ ð º ) or a remote expectation or vain hope, and object of hope. ì ø ^ h ø ø Ã » nö ä ü æ ø ]ø Ú ø × ö ä ü : His labour and his hope or expectation were frustrated æ ø mö ×» ã ô ã ô Ü ö ] » ø Ú ø Ø ö : And the vain hope may beguile them (15:4). æ ø ì ø n» º ]ø Ú ø ¡ ÷ : And better in respect of hope (18:47). ]ø Ú ô à ø [aor. mø ^» Ú ø à ö inf. noun ]ø Ú ø à º and ]ø Ú ø ^ á º and ]ø Ú ø ßø è º and ]ø Ú » à º ] ]ø Ú ô à ø : He was or became or felt in a state of security or safety; originally the meaning was, he was or became easy in mind and free from fear. ]ø Ú ô à ø Ú ô à ø ] » ø ø ô or ]ø Ú ô à ø ] » ø ø ø : He was safe from lion. ]ø Ê ø ^ø Ú ô ßö ç » ] Ú ø Ó » ø ] Ö × # ä ô Ê ø ¡ mø ^» Ú ø à ö Ú ø Ó » ø ] Ö × # ä ô ]ô Ö ^ $ ] Ö» Ï ø ç » Ý ö ] Ö» í ø ^ ô ö æ » á ø : Are they then secure from the design of Allah? And none feels secure from the design of Allah save the people that perish (7:100). mö ô m» ö æ » á ø ]ø á » m $ ^» Ú ø ßö ç » Ò ö Ü » : Who desire to be secure from you (4:92). Ú ø ßø ä ü (also ]ø Ú ô ßø ä ü and ]ø Ú $ ßø ä ü and ]ô ñ» jø Û ø ßø ä ü and ]ô » jø ^» Ú ø ßø ä ü ) (1) He trusted or confided in him; (2) he entrusted him with or confided to him power, authority, control or charge; (3) he gave him charge over a thing or person. Î ø ^ Ù ø â ø Ø » ]F Ú ø ßö Ó ö Ü » Â ø × ø n» ä ô ]ô Ö ^ $ Ò ø Û ø ^ ]ø Ú ô ß» jö Ó ö Ü » Â ø ×F o ? ]ø ì ô n» ä ô Ú ô à » Î ø f» Ø ö : He said: I cannot trust you ] Ú ] Ú à 36