Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 571 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 571

عسى عسر disagree with each other or meet with difficulty from each other )65:7( عَسْرٌ and عَسْرَةٌ and عُسْرَى : Difficulty hardness; straitness; intricacy. سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرِ يُسْرًا : God will give or create or provide or bring ease after difficulty )658( وَإِنْ كَانَ ذُوْعُسْرَةٍ : And if he be in difficulty or in straitened circumstances )2:281( فَسَنُيَسِرُهُ لِلْعُسْرَى : We will ease his way towards difficulty The : جَيْشُ الْعُسْرَةِ (9:117) Hour of distress : سَاعَةِ الْعُسْرَةِ . (92:11) army of difficulty (an appellation given to the army of Tabuk). 280 عَسِرٌ and عَسِيْرٌ )act. part. ): Difficult, hard, severe etc. يُوْمٌ عَسِرٌ وَعَسِيْرٌ : A difficult, hard, distressful, calamitous, day. An unlucky day. نَاقَةٌ عَسِيْرٌ وَعَسِيرَةٌ : She-camel that does easily conceive. هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ : This is a hard day )549( يَوْمٌ عَسِيرٌ (74:10). عَسْعَسَ اللَّيْلُ عَسْعَسَ : The night came on or came on with its darkness; the darkness of the night came on; the night departed. وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ : And by the night when it departs or when it approaches )8:18( عَسْعَسَ السَّحَابُ : The clouds approached the earth. This is only said when it is in the night with darkness and lightning. عَسْعَسَ is also said of a beast of prey when it goes about in the night seeking for prey. عَسَلَ ]aor. يَعْسُلُ and يَعْسِلُ inf. noun عَسَلَ الطَّعَامَ [ عَسْلٌ : He prepared the food with honey; he mixed it with honey and made it sweet and pleasant. عَسْلٌ means to extract honey from the bee-hive. عَسَلَهُ : He fed him with honey; he made him an object of eulogy; he made him an object of love to men. عَسَلٌ : Honey أَنْهَارُ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى : Streams of clarified or purified honey (47:16). It also means, flowers or blossoms because honey is made therefrom; a good or righteous deed. لگ 28 عَسِىَ ]aor. يَعْسَى inf. noun عَسَى عَسَى is a verb of the family of and means: It may be that; "may-be"; "perhaps". It denotes hope in the case of that which is liked and fear in the case of that which is disliked as in the verse. عَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوْا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ : It may be that you dislike a thing while it is good for you and it may be that you like a thing 571