Dictionary of The Holy Quran — Page 26
Ú ö ß» Ï ø _ ô Ä º ; (2) it is used as syn. with Æ ø n» ö and ô ç ø p i. e. "other than" or "not". Öø ç » Ò ø ^ á ø Ê ô n» ã ô Û ø ^ ]F Öø ã ø è º ]ô Ö ^ $ ] Ö × # ä ö Öø Ë ø ø ø iø ^ : There had been in them gods other than Allah (or not Allah), then the two would have gone to ruin (21:23). (3) Sometimes it is used as a conjunction as syn. with æ ø i. e. "And". For this meaning of ]ô Ö ^ $ see vv. 2:151; 27:10, 11,12. (4) Sometimes it is syn. with Öø Û $ ^ meaning "but", "except", "only" or "nothing more than". ]ô á » Ò ö Ø ' ]ô Ö ^ $ Ò ø $ h ø ] Ö % ö Ø ø : There was not one of them but treated their Messengers as liars (38:15). (5) It is also a particle (or rather a compound of two words) denoting the complement of a condition; originally ]ô á » ø ,signifying "if not" or "unless". ]ô Ö ^ $ iø Ë » Ã ø × ö ç » å ö iø Ó ö à » Ê ô j» ßø è º Ê ô o ] » ø » ô : If you do not do it, there will be mischief in the land (8:74). ]ô Ö ^ $ iø ß» ö ö æ » å ö Ê ø Ï ø » Þø ø ø å ö ] Ö × # ä ö : If you do not help him, certainly Allah helped him (9:40). Ê ø ¡ ø iø Û ö ç » iö à $ ]ô Ö ^ $ æ ø ]ø Þ» jö Ü » Ú % » × ô Û ö ç » á ø : Do not die unless you are Muslims (2:133). ]ø Öø k ø [aor. mø ^û Öô k ö inf. noun ]ø Ö» þ ³ j÷ ^ ] : (1) It (a thing) decreased; (2) diminished; (3) lessened; (4) became defective, deficient, incomplete or imperfect. ]ø Öø jø ä ü u ø Ï $ ä ü : He diminished to him his right or due or defrauded him of a portion of it. Ú ø ^ ]ø Öø j» ßø ^ â ö Ü » Ú ô à » Â ø Û ø × ô ã ô Ü » Ú ô à » ø o » ð õ : We will not diminish to them aught of the recompense of their work (52:22) ]ø Öô Ì ø [aor. mø ^û Öø Ì ö inf. noun ]ø Ö» Ì º ] ]ø Öô Ë ø ä ü : He kept or clave to it. ]ø Öø Ë ø ä ü (aor. mø ^û Öö Ì ö and mø ^û Öô Ì ö inf. noun ]ø Ö» Ì º ) and ]F Öø Ë ø ä ü (aor. mö ç ø ] Öô Ì ö inf. noun ]ô ø Í º ) and ]F Öø Ë ø ä ü (aor. mö ç » Öô Ì ö inf. noun ]ô m» ¡ ø Í º ) : (1) He frequented it or resorted to it habitually; (2) he became familiar with it or accustomed to it; (3) he became friendly with him, he loved him. ]F Öø Ë ø ä ü also means: He provided him with necessary things and prepared him; (4) he made a covenant with him during a journey for the purpose of trade; he traded with him; (5) he made him to keep or cleave to the place; (6) he made him love it or him; he made him stick to it. ô ô m» ×F Ì ô Î ö ø m» õ ]´ ÖF þ ³ Ë ô ã ô Ü » ô u » × ø è ø ] Ö ôù jø ^ ð ô æ ø ] Ö $ n» Ì ô : For the keeping of the Kureish to the journey of the winter and the summer. (106:2,3) ]ô m» ¡ ø Í º : (1) sticking or make one stick to a thing; (2) loving or making one love a person or thing; (3) Provide a person with a ] ù ] Ö Ì 26