Dictionary of The Holy Quran — Page 444
And as for the poets - the erring ones follow them (26:225). ø Ã ô n» º and ø Ã ø º ( ]ø » Ã ø ^ º plural): Hair (but not ö ç » Í º nor æ ø eø º ). æ ø Ú ô à » ]ø » ç ø ] Ê ô ã ø ^ æ ø ]ø æ » eø ^ ô â ø ^ æ ø ]ø » Ã ø ^ ô â ø ^ : And of their wool and their furs and their hair (16:81). ]ø Ö ôù Ã » F p : Sirius. æ ø ]ø Þ $ þ ³ ä ü â ö ç ø ø h % ] Ö ôù Ã » F p : And He is Lord of Sirius (53:50) ø Ã ø Ø ø [aor. mø » Ã ø Ø ö inf. noun ø Ã » Ø º ] ø Ã ø Ø ø ] Ö ß $ ^ ø ]ø æ » ]ø » Ã ø Ø ø ] Ö ß $ ^ ø : He kindled the fire. ø Ã ø Ø ø Ê ô o ] » ø Ú » ô : He went far into the affair. ]ô » jø Ã ø × ø k ô ] Ö ß $ ^ ö : The fire became kindled or blazed or flamed. ]ô » jø Ã ø Ø ø Æ ø ø f÷ ^ : He became inflamed with anger. ]ô » jø Ã ø Ø ø ] Ö $ ]» ö ø n» f÷ ^ or ]ô » jø Ã ø Ø ø ] Ö $ n» g ö Ê ô o ] Ö $ ]» ô : Whiteness of the hair became glistening in the head (19:5). ø Ç ø Ì ø [aor. mø » Ç ø Ì ö inf. noun ø Ç » Ì º ] ø Ç ø Ë ø ä ü : He or it struck or smote or rent or reached the ô Ç ø ^ Í º i. e. pericardium, of his heart. ø Ç ô Ë ø ä ü : He loved him. ø Ç ø Ë ø ä ö ] Ö» Û ø ^ Ù ö : The love of the property reached the pericardium of his heart i. e. he loved it intensely. ö Ç ô Ì ø eô ^ Ö $ o » ð ô : He was or became vehemently desirous of the thing. Î ø » ø Ç ø Ë ø ã ø ^ u ö f & ^ : His love has entered beneath the pericardium of her heart or rent it i. e. she loved him vehemently (12:31). ø Ç ø Ø ø [aor. mø » Ç ø Ø ö inf. noun ø Ç » Ø º and ö Ç » Ø º ] ø Ç ø × ø ä ü eô Ó ø ø ] [ æ ø ]ø » Ç ø × ø ä ü ] : He or it busied him, occupied him with such a thing. ø Ç ø × ø ä ü Â ø ß» ä ö : He or it kept him busy, occupied or employed so as to divert him from it. ö Ç ô Ø ø Â ø ß» ä ö eô Ó ø ø ] : He was kept busy with such a thing. ø Ç ø × ø j» ßø ^ ]ø Ú » ç ø ] Öö ßø ^ : Our property kept us occupied (48:12). ö Ç » Ø º and ø Ç » Ø º and ö Ç ö Ø º : Business, employment, occupation. Ê ô o » ö Ç ö Ø õ Ê ø ^ Ò ô ã ö ç » á ø : They will be happy in their occupation (36:56). ø Ë ø Ä ø [aor. mø » Ë ø Ä ö inf. noun ø Ë » Ä º ] : He joined a single thing with another so as to make it one of a pair, or he adjoined it to, or coupled it with, that which was a single thing. Ò ø ^ á ø æ ø i» ÷ ] Ê ø ø Ë ø Ã » jö ä ü : It was a single thing and I joined to it another and made it one of a pair or couple. ø Ë ø Ä ø also signifies, he prayed; he supplicated. ]ø Ö $ Ë ø Ä ö : Signifies the adjoining of a thing to its like. Thus the word has the significance of likeness. mø » Ë ø Ä ö : He joins himself to another and aids him, becoming to him one of a pair or a ø Ë ô n» Ä º i. e. intercessor. ø Ë ø Ä ø Ê ö ¡ Þ÷ ^ ]ø æ » Ê ô o » Ê ö ¡ á õ ]ô Öø o ] » ø Ú ô n» ô : He interceded for such a one with the prince; he requested or prayed the prince to help 444 Ã Ø Ë Ä