Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 423 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 423

postponed. It is a word used to denote promising or threatening. According to some, it is synonymous with  but according to others it has a larger meaning than that letter and is distinct from it by its sometimes having Ù prefixed to it.  ø ç » Í ø ]ø Ê» à ø Ø ö : I will do such a thing.  ø ç » Í ø iø à » × ø Û ö ç » á ø : Then you shall know (11:40). æ ø Öø  ø ç » Í ø mø  »  F o : And soon will He be pleased (92:22).  ø ^ Ñ ø [aor. mø  ö ç » Ñ ö inf. noun  ô nø ô ^ Ñ º and Ú ø  ø ^ Ñ º ]  ø ^ Ñ ø ] Ö» Û ø ^  ô nø è ø : He drove, or urged the cattle to go.  ø ^ Ñ ø ] Ö» v ø  ô m» & ø : He carried on the narration.  ø ^ Î ø k ô ] Ö  ôù m» x ö ] Ö  $ v ø ^ h ø : The wind drove along the clouds.  ø ^ Ñ ø ]ô Öø n» ä ô ì ø n»  ÷ ] : He caused good fortune to betide him.  ö Ï » ßF ä ö Öô fø × ø  õ Ú ø n ô ù k õ : We drive it to a dead land (7:58). Þø  ö ç » Ñ ö ] Ö» Û ö r »  ô Ú ô n» à ø : We shall drive the guilty (19:87).  ö ç » Ñ º : A public place, a street or market-place or fair ( ]ø  » ç ø ] Ñ º plural). æ ø mø Û »  ö ç » á ø Ê ô o ] » ø  » ç ø ] Ñ ô : And they walked in the streets or market places (25:21).  ö ç » Ñ ö ] Ö» v ø  » h ô : The thickest part of the fight. Ú ø  ø ^ Ñ º : Driving. ô á ]ô ÖF o  ø eôù Ô ø mø ç » Ú ø òô  ô ] Ö» Û ø  ø ^ Ñ ö : Unto thy Lord on that day will be the driving (75:31).  ø ^ ñô Ð º : A driver. Ú ø à ø ã ø ^  ø ^ ñô Ð º æ $  ø ã ô n»  º : Along with it a driver and a witness (50:22).  ø ^ Ñ º : The shank i. e. the part between the knee and the foot of a human being; the part between the ankle and the knee of a human being; leg of an animal; stem, stock or trunk.  ø ^ Ñ ö ] Ö  $ r ø  ô : Trunk of the tree (plural is  ö ç » Ñ º ). Ê ø _ ø Ë ô Ð ø Ú ø  » v ÷ ^ eô ^ Ö  % ç » Ñ ô æ ø ] » ø  » ßø ^ Ñ ô : Then he began to pass his hand over (their) legs and (their) necks (38:34). Ê ø ^  » jø ç F p  ø ×F o  ö ç » Î ô ä´ : It then stands firm on its stems (literally, "legs") (48:30). Î ø ^ Ú ø k ô ] Ö» Ï ø ç » Ý ö  ø ×F o  ø ^ Ñ õ : The people became in a state of distress. Î ø ^ Ú ø k ô ] Ö» v ø  » h ö  ø ×F o  ø ^ Ñ õ ]ø æ » Ò ø  ø Ë ø k ô ] Ö» v ø  » h ö  ø à »  ø ^ Ñ õ : The fight became vehement. Ò ø  ø Ì ø ] » ø Ú »  ö  ø à »  ø ^ Î ô ä´ : The affair became distressful. ]ø Ö» Ó ø  » Ì ö  ø à ô ] Ö  $ ^ Ñ ô is an Arab idiom meaning to become prepared to meet the difficulty or to become perplexed. Ò ø  ø Ë ø k »  ø à »  ø ^ Î ø n» ã ø ^ : She uncovered her shanks; she became perplexed; she became prepared to meet the difficult situation (27:45). mø ç » Ý ø mö Ó »  ø Ì ö  ø à »  ø ^ Ñ õ : When the truth shall be laid bare; when there will be severe affliction; on the day when calamity shall be disclosed (68:43) æ ø ] Ö $ jø Ë $ k ô ] Ö  $ ^ Ñ ö eô ^ Ö  $ ^ Ñ ô : When one shank rubs against the other shank in agony; when affliction is combined with affliction (75:30). 423  ^ É  ^ Ñ