Dictionary of The Holy Quran — Page 296
drive out therefrom the one most mean (63:9). ]ø ø Öôù n» à ø (plural): The lowest. ]ö æ ÖF ò ô Ô ø Ê ô o ] » ø ø Öôù n» à ø : They are among the lowest or most disgraced (58:21). ø Ý $ [aor. mø ö Ý % inf. noun ø Ý ' and Ú ø ø Ú $ è º ] ø Ú $ ä ü : He blamed him or found fault with him or censured him. ö Ý ' : He was satirized. ]ø ø Ý $ : He did or said that for which he should be blamed or found fault with. ]ø ø Ú $ ä ü : He granted him protection or refuge. ]ø ø Ý $ Öø ä ü ]ø æ » Â ø × ø n» ä ô : He took a promise or an assurance or security or safety in favour of or against him. ô Ú $ è º : A compact, a covenant, a contract, a bond or an obligation; a right or due for the neglect of which one is to be blamed; an inviolable right; security or safety of life and property or a promise or an assurance of protection security or safeguard; suretiship. Ö ^ mø » Î ö fö ç » ] Ê ô n» Ó ö Ü » ]ô Ö ^ & æ $ Ö ^ ô Ú $ è ÷ : They would not preserve any tie of relationship or covenant in respect of you (9:8). ]ø Þ» k ø Ê ô o » ô Ú $ è ô ] Ö × # ä ô : Thou art in the protection of God. Ê ô o » ô Ú $ jô o » Ò ø ø ] : I am responsible for such a thing. Ú ø » Ú ö ç » Ý º : Blamed or found fault with; censured or reprehended. Ú ö ø Ú $ Ü º : A person blamed. ]ø â » Ø ö ] Ö ôù Ú $ è ô : The expression is used for those non-Muslims with whom a Muslim state has made a compact and who pay poll-tax to the State, in return for which the State is responsible for their security and freedom. Ê ø jø Ï » Ã ö ø Ú ø » Ú ö ç » Ú ÷ ^ Ú $ í » ö æ » ÷ : Lest thou sit down disgraced and forsaken. (17:23) ø Þø g ø [aor. mø » Þö g ö and mø » Þô g ö inf. noun ø Þ» g º ] ø Þø fø ä ü : He followed his tail, not quitting his track. ]ø » Þø g ø : He committed a sin, crime, fault, frailty, shortcoming misdemeanour; natural failing. ø Þø g º meaning a tail or in man the part of body corresponding to the tail. ø Þ» g º : A sin, crime, fault, frailty, shortcoming misdemeanour; natural failing; an offence or an act of disobedience whether intentional or committed through inadvertence. According to Imam Raghib ø Þ» g º means, such errors and mistakes as bring about a harmful result and render one liable to be called to account. It differs from ]ô $» Ü º in being either intentional or committed through inadvertence; whereas ø Þ» g º is peculiarly intentional. Plural is ö Þö ç » h º and ø Þ» g º is also sometimes used as plural. æ ø Öø ã ö Ü » Â ø × ø o $ ø Þ» g º : They have a charge or crime against me (26:15). Ê ø ^ Â » jø ø Ê ö ç » ] eô ø Þ» fô ã ô Ü » : Then will 296 Ù ù Ý ù