Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 276 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 276

æ ø q ø ßø ^ ] Ö» r ø ß $ jø n» à ô  ø ] á õ : And the fruit of both gardens near to hand (55:55).  ø ] Þô nø è º (feminine of  ø ] á õ ).  ø ] Þô nø è ÷  ø × ø n» ã ô Ü » ¾ ô ×F × ö ã ø ^ : And its shades shall be close over them (76:15). ]ø  » ÞF o : (1). Nearer and nearest, opposed to ]ø λ  F o. Î ø ^ h ø Î ø ç »  ø n» à ô ]ø æ » ]ø  » ÞF o : So that he became one chord to two bows or closer still (53:10); Æ ö × ô fø k ô ] Ö  % æ » Ý ö Ê ô o » ]ø  » Þø o ] » ø  »  ô : The Romans have been defeated in the land nearby in the nearer or nearest part of the land; (2). ]ø  » ÞF o : Former, first and foremost. Öø Ï ô n» jö ä ü ]ø  » ÞF o  ø Þø ^ : I met him the first thing; (3). more and most apt, fit or proper.  F Öô Ô ø ]ø  » ÞF o ]ø á » m % à »  ø Ê» à ø : That is nearer or more apt that they may be distinguished (33:60); (4). less in number or quantity and least therein. æ ø Ö ^ ]ø  » ÞF o Ú ô à »  F Öô Ô ø æ ø Ö ^ ]ø Ò » %ø  ø : Nor of less in number than that, nor of more (58:8). æ ø Öø ßö  ô m» Ï ø ß $ ã ö Ü » Ú ôù à ø ] Ö» à ø  ø ] h ô ] » ø  » ÞF o  ö æ » á ø ] Ö» à ø  ø ] h ô ] » ø Ò » fø  ô : And most surely We will make them taste of the near or smaller punishment before the greater punishment (32:22); (5). worse; worst; more and most low, ignoble, base, vile mean or weak. ]ø iø  » jø f»  ô Öö ç » á ø ] Ö $  ô p » â ö ç ø ]ø  » ÞF o eô ^ Ö $  ô p » â ö ç ø ì ø n»  º : Will you take in exchange that which is worse or inferior for that which is better (2:62).  ø  ø  ø â F  ø ] ] » ø  » ÞF o : The paltry goods of this low world (7:170); (  ö Þ» nø ^ is feminine of ]ø  » ÞF o ). Ú ø ^ Öø ä ü  ö Þ» nø ^ æ Ö ^ ]F ì ô  ø é º : He has none of the blessings of the present world, nor of the Next. eø ^ Å ø  ö Þ» nø ^ å ö eô ^F ì ô  ø iô ä´ : He has purchased the enjoyments of the present life at the expense of blessings of the world to come. ]ô e» à ö ] Ö  % Þ» nø ^ : The rich man. ]ø Ö  % Þ» nø ^ or ]ø Ö» v ø nø ^ é ö ] Ö  % Þ» nø ^ : This life or world or present life. Öø ã ö Ü » ì ô  » p º Ê ô o ] Ö  % Þ» nø ^ : For them shall be disgrace in this world (5:34). ]ø Ö» v ø nø ^ é ö ] Ö  % Þ» nø ^ : The present life (2:86). $ø ç ø ] h ö ] Ö  % Þ» nø ^ : The reward of the present life (3:146). ]ø Ö» à ö  » æ ø é ô ] Ö  % Þ» nø ^ : The nearer bank (8:43).  ø  ø  ø ] Ö  % Þ» nø ^ : The good of this world (8:68). Ú ø jø ^ Å ö ] Ö» v ø nF ç é ô ] Ö  % Þ» nø ^ : The enjoyment of the present life (9: 38). ]ø Ö  $ Û ø ^ ð ø ] Ö  % Þ» nø ^ : The nearest or lowest heaven (37:7). u ø  » ' ø ] Ö  % Þ» nø ^ : The harvest of this world. (42:21).  ô m» ßø è ø ] Ö» v ø nF ç é ô ] Ö  % Þ» nø ^ : The adornment of the life of this world (18:29).  ø â ø  ø [aor. mø  » â ø  ö inf. noun  ø â »  º ]  ø â ø  ø eô ^ Ö» Ï ø ç » Ý ô or  ø â ø  ø ] Ö» Ï ø ç » Ý ø ]ø Ú »  º Ú ø Ó »  ö æ » å º : An evil event befell the people. The Holy Prophet is reported to have said. Öø ç » ø ]ø á $ Î ö  ø m»  ÷ ^ iø Ï ö ç » Ù ö  ø â ø  ø å ö ] Ö» r ø  ø Å ö Öø Ë ø à ø ×» k ö : Were it not that the Quraish would say "impatience has befallen him, I would do it.  ø â ø  ø å ü : He overcame, overpowered or mastered him; he prevailed or predominated over him; 276  Ú o  Þ ^