اَلھُدٰی وَالتَّبْصِرَةُ لِمَنْ یَّریٰ — Page 24
الهدى و التبصرة لمن يرى ۲۴ اردو ترجمہ منيرا۔ورجل آخر آراد کوئی ساتھی ہے اور نہ سفر خرچ ہی پاس ہے۔سفرًا بالخيل والرجالة اور نہ کوئی بدرقہ ملتا اور نہ کوئی مژدہ رسان نظر آتا فتدثــر فــرســا كـالغزالة۔و ہے اور نہ روشن چراغ۔اور ایک اور شخص ہے جس خرج من البلدة إذا ذرّ قرن نے سفر کرنا چاہا ہے سواروں اور پیادوں کے الغزالة مع رفقة كالهالة ساتھ۔پس وہ آہووش گھوڑے پر سوار ہوا اور عاصمين من الضلالة۔هل آفتاب کے چڑھتے ہی شہر سے نکل کھڑا ہوا اپنے يستوى ذالك وهذا عند چند رفیقوں کے ساتھ جو ہالہ کی طرح تھے اور بھٹکنے أولى التهى۔وإن في ذالك سے بچانے والے تھے۔کیا دانشمندوں کے لعبرة لمن يخشى۔فالحق نزدیک یہ دونوں شخص برابر ہیں۔اس مثال میں والــــحــــق أقول إن أهل ڈرنے والے کے لئے عبرت ہے۔سویچ یہی ہے الله يُرزقون من ربّ العباد اور میں سچ سچ کہتا ہوں کہ اللہ کے لوگوں کو بندوں ويهدون إلى طريق السداد کے پروردگار سے روزی ملتی ہے اور درستی کی راہ ويُهيَّأُ لهم جميع لوازم کی طرف انہیں چلایا جاتا ہے۔اور کامیابی کے الرشاد۔ويُعطى لهم كل قوّة سارے لوازم ان کے لئے بہم پہنچائے جاتے وجبت للعتاد و كفت للارتقاء ہیں اور انہیں ساز وسامان کے لئے جتنی قوت درکار على المصاد۔فما كان لأهل ہوتی ہے اور صید گاہ پر چڑھنے کے لئے کافی ہوتی ٢٢ الدنيا أن يُسابقوهم ويأتوا بأكباد ہے بخشی جاتی ہے۔سو دنیا داروں کے برتے میں مثل تلك الأكباد۔ولو استنوا نہیں ہوتا کہ ان سے آگے نکل جائیں اور ان کا استنان الجياد۔وكيف وإن سادِل گرده لائیں۔خواہ گھوڑوں کی طرح قلوبهم منتشرة كانتشار الجراد دوڑیں۔اور یہ ہو کیونکر سکتا ہے اس لئے کہ اہل دنیا وإن السنهم علی النجاد کے دل ٹڈیوں کی طرح پراگندہ ہوتے۔ان کی وأرواحهم في الوهاد۔يقولون إنا زبانیں تو بیشک اونچی زمین پر ہوتی ہیں پر