Tasnif Style Guide — Page 70
70 TAŞNIF STYLE GUIDE questions may end with a full stop or exclamation mark to more clearly convey the effect. Just as it is permissible to add commas, semicolons, full stops, and new paragraphs in an English translation, where such punc- tuation does not appear in the original foreign text, it is also nec- essary to add question marks where they belong in the English. Exclamation Marks Generally, an exclamation mark is used to amplify the tone, expression, or gravity of the sentence. It is also employed for voca- tives, a style often used in classical Islamic works. " ■ The Quran. How wonderful its insights and intuition! How foolish is the fool who insults the flawless Al-Mustafā! Hear ye―O Ahle-Muslimin!—I am he for whom you are awaiting. O ye who believe! Fasting and fighting are but two of your jihads. Generally, one exclamation mark is sufficient to terminate a sen- tence. However, in numerous places, two, three, and sometimes even more have been written by the Promised Messiah as to amplify certain points. As this was rarely used by the Promised Messiah (as), it underscores his intent and desire to place extra emphasis on the point he was making. Therefore, although multiple exclamation marks may be frowned upon in formal English writing, we include