Tasnif Style Guide — Page 30
30 TAŞNIF STYLE GUIDE English translations in order to enhance the readability and textual flow for English audiences. Urdu, Arabic, Persian, and English are distinct languages with unique writing styles, and it would be unreasonable to expect the same paragraph breaks in English where they appear in foreign language styles. Ultimately, it is the translator's responsibility to convey the original source text with clarity. Thus, it is encouraged to employ any available stratagem to aid in the achievement of this objective. Conclusion, Epilogue, & Afterword The Conclusion summarizes the main points or the thesis proven throughout the book. It highlights the conclusions drawn and the primary supporting reasons. The Conclusion may be numbered and titled as the last chapter of the book's Main Text or generically referred to as Conclusion, which is a non-titled and non-numbered chapter (similar to the Introduction being styled the same way). An Epilogue or an Author's Note is a brief concluding com- ment on the book's Main Text, whereas the Afterword is the same but written by someone other than the author. Although these two are not numbered as chapters, their headings generally bear the same style and design as the chapter headings throughout the book. Typically, books are limited to no more than one or two of these sections.