Tasnif Style Guide — Page 77
CHAPTER 6: PUNCTUATION 77 For example: Surah al-Baqarah, Juzw Thānī should be translated exactly as such, rather than replacing the Juz [Part] number with a chapter-verse reference. For Quranic reference, write out the name of the Chapter followed by the numerical system for giving the number of the chapter followed by the number of the verse (bismillāh being counted as the first verse); e. g. Surah aḍ-Duḥā, 93:5. All of our Quranic translations should come from 'The Holy Quran Arabic Text and English Translation' by Hadrat Maulawi Sher Alia published with alternative translation of, and footnotes to, some of the verses by Hadrat Mirza Tahir Ahmad, Fourth Successor of the Promised Messiah. Where old English terms such as 'Thy/Thee/Thou' have been used in the translation, they may be changed to 'Your/You/You' for a more contemporary read- ing. Further, where translations have been updated by the Fourth Khalifah in the footnotes, those translations should be used. The Promised Messiah routinely paraphrases the meanings of Quranic verses using the Urdu term yani ('meaning that' or 'that is' or 'in other words'). Where he does this, we strictly translate his interpretation and, if considered necessary, include the ref- erence of the verse in a footnote if not already provided. If the Promised Messiah does not provide his own translation of a verse, we include a footnote of Maulawi Sher Ali's translation. See the below illustrations: It was with this intent that He raised our lord and mas- ter, the Holy Prophet, may peace and blessings of Allah be upon him, in the likeness of Moses, as He says: