The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 5) — Page 155
PT. 27 AR-RAHMAN CH. 55 وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْآنَامِ 11. And He has set the earth for His creatures;4052 فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ Therein are all kinds of. 12 fruita and palm-trees with sheaths, 4053 13. And grain with its husk and fragrant plants. 4 4054 14. Which, then, of the favours of your Lord will you twain deny, O men and Jinn?4055 وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّ بْنِ 4052. Important Words: a50:10-11. (creatures) means, mankind or the jinn or all the creatures that are on the surface of the earth; everything having a soul (Lane & Aqrab). 4053. Commentary: See next verse. 4054. Important Words: (husk) is inf. noun from (aṣafa). They say i. e. the wind blew violently or vehemently. The Arabs say fi. e. the time destroyed them. means, he cut the corn before it attained maturity. means, the herb of corn or the seed-produce; the husk; straw; the stalk or stem of corn (Lane & Aqrab). (fragrant plants) is derived from and means, any sweet- smelling plant; or its extremities when the first of its blossoms come forth upon it or its leaves; offspring; a bounty or gift of God; sustenance (Lane & Aqrab). Commentary: briefly point to all those natural things which are so essential for the physical development of man, i being the fodder for animals which form an indispensable part of his life. The verses purport to say that when, out of His unbounded grace and beneficence, God has created all the things that are necessary for man's physical life, is inconceivable that He should have omitted to provide the things which are so essential for his spiritual growth, which is the very aim and object of his life. For that purpose God sent His Messengers and Prophets and through them He revealed Himself. The words pall (husk) and (fragrance) may point respectively to the physical and spiritual needs and requirements of man. 4055. Important Words: الو favours) is the plural of) آلاء (ilwun) or (alwun) and (ilyun) or (alyun), etc. , which all mean, benefit, benefaction, favour, boon or blessing; might or power; attribute or This and the preceding two verses good quality. An Arab poet says: 3051