The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 4)

Page 323 of 999

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 4) — Page 323

PT. 18 AL-MU'MINÜN CH. 23 وَاَعُوْذُ بِكَ رَبِّ أَنْ تَحْضُرُونِ 99. And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they come near me. ' حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ Until, when death comes to. 100 ارْجِعُونِ one of them, "he says entreating repeatedly, 'My Lord, send me back,2 2578 لَعَلَّى أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا That I may do righteous. 101 deeds in the life that I have left اِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَابِلُهَا وَمِنْ وَرَابِهِمْ behind. ' That cannot be. It is but بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ) And b a word that he utters. behind them is a barrier until a39:59. 21:96; 36:32. sayi. e. he pressed it; squeezed it; pinched it; he impelled or repelled him or it; he beat him; he goaded him or urged him; he broke it; he suggested evil to his mind; he incited him. or means, madness or insanity; the evil suggestion of evil persons which they inspire into the minds of men; inciting (Lane & Aqrab). Commentary: In the expression "from the incitements of the evil ones," the words "evil ones" refer to the leading men among the Holy Prophet's enemies, and "incitements" signifies the campaign of vilification and misrepresentation by which they sought to incite the people against him. The context bears out this meaning of the words 'evil ones. ' The Holy Prophet had enjoyed full protection of God and therefore was completely immune to the influence and evil suggestions of Satan, hence the question of his being subject to the incitements of the evil ones does not arise. The Prophet's (Evil Spirit) had lost all power to do mischief to him (Muslim, Kitāb Șifātil-Munafiqin). The Prophet had found complete refuge in his Lord. 2578. Commentary: The plural form affords an instance of the marvellous beauty of the Quranic style. The disbeliever addressing God uses the plural form of the verb to express the Majesty and Greatness of God and out of respect for Him. may also The plural form represent the repetition of the singular form (irji'nī i. e. send me back). The disbeliever in his perplexity and confusion continues to repeat his request again and again for being sent back to this world and these repeated requests have been expressed by the use of the plural form. Thus the plural form expresses, on the one hand, the disbeliever's confusion of 2237