The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 4) — Page 111
PT. 16 ṬĀHĀ CH. 20 فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَ اَسَرُّوا Then they argued their affair. 63 النجوى and among themselves conferred in secret. 2282 قَالُوا ان هذين تسحرن يُرِيدُنِ آن They said, “Certainly these. 64 two are magicians who desire to تُخْرِجُكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا drive you out from your land by وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى their magic and to destroy your best traditions. 2283 a7:110-111; 26:35-36. سحته او أسحته. earned unlawful money ، رأسه. it means, he destroyed him or it; exterminated him or it; he corrupted means, he shaved his head so as to remove the hair utterly. all his property may be taken and destroyed with impunity; means, his blood may be shed with impunity (Lane & Aqrab). See also 5:43. ,means سحت Commentary: دمه سحت The verse lays down an infallible criterion to test the truth of a claimant to Divine revelation, viz. that a forger of lies against God, though he may appear to progress and prosper for a while, ultimately perishes and comes to a miserable and ignoble end. This is a truth writ large on the pages of all religious history. 2282. Commentary: This verse shows that the warning which Moses held out to the magicians in the words, forge not a lie against Allah, had had its effect on them with the result that some of them seemed to have wavered and vacillated. The words, they argued their affair among themselves, indicate that disagreement arose between them whether or not they should oppose Moses. Therefore in order to come to a final decision whether they should enter the lists against him or should withdraw, they held a secret consultation. 2283. Important Words: your traditions is derived) طريقتكم e. he. . طرق الطريق They say. طرق from travelled or beat the road. means, he knocked at the door. b means, a way, course, rule, habit, custom or tradition, manner or mode; path, road. means, the best, the most excellent, the eminent or noble person among the community (Lane & Aqrab). أمثل best) is the feminine of) المثلى which is derived from J. They say i. e. he became like such a one. (amthalo) or means, coming nearest to the model, i. e. the best. means, the best and the noblest persons in the community. They say i. e. the patient today is in the best of health (Lane, Aqrab & Mufradāt). See also 13:7. 2025