The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3)

Page 578 of 729

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3) — Page 578

CH. 17 BANI ISRĀ'ĪL PT. 15 وَقَالُواءَ إِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتَاءَ إِنَّا And they say, “When we. 50 shall have become bones and broken particles, shall we be لَمَبْعُوثُوْنَ خَلْقًا جَدِيدًا really raised up as a new creation?' 1979 51. Say, iron, 1980 'Be ye stones or "17:99; 23:83; 37:17; 56:48. Among a multitude of its meanings the word means, he described or rehearsed; he declared, propounded or explained; he made, caused to be, or constituted; he coined, quoted or made use of. means, he rehearsed, propounded or declared a parable, a similitude, an example or a proverb; he mentioned or set forth a parable; or he framed a parable. The قُلْ كُوْنُوْا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا word should be understood in all such senses as may be relevant to the context. 1979. Important Words: or G (broken particles). They say ay i. e. he broke it; or broke it in pieces; he crushed, bruised, brayed pounded it; he crumbled it or broke it into small pieces with his hand. means, he broke or crushed his de i. e. the هفت الماء العطش neck. They say و اضرب لهم مثلا اصحاب Quranic expression means, And propound thou to them or make thou to them a parable or similitude or an example of the people of the town (Lane & Aqrab). See also 2:274 & 4:35. water broke the vehemence of thirst. means, an old and decayed bone; or anything broken in pieces, crushed or crumbled or broken into small pieces; or broken or crumbled particles. mean, when we اذا كنا عظاما ورفاتا The words مثل similitudes is the plural of) امثال (mathal) or & 14:46. (mithal). See also 13:7 Commentary: sense, The plural noun (similitudes) shows that the word, (a victim of deception) in the previous verse is to be taken in all its different senses. If the word had been used only in one the singular form. (mathal) and not the plural form (amthal) would have been used. The passage provides an illustration of the fact that when the Quran uses a certain word denoting a number of different senses it means that the shall have become bones and broken particles (Lane & Aqrab). Commentary: would In the preceding verses it was mentioned how believers attain prosperity both in this life and in the next and disbelievers would suffer punishment. This verse gives expression to the very natural wonder 1786 and amazement of disbelievers that they would ever be raised to a new life after they had been dead. 1980. Commentary: The verse may either be taken as saying to disbelievers that even if