The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3)

Page 512 of 729

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3) — Page 512

CH. 16 AN-NAHL PT. 14 وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ And indeed We know that. 104 they say that it is only a man بَشَرٌ لِسَانُ الَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ teaches him. But the tongue of him to whom they unjustly incline in making this insinuation is foreign, while this is Arabic tongue, plain and clear. 1904 أَعْجَمِيٌّ وَهُذَا لِسَانُ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ utterance and a want of clearness, chasteness, or correctness therein. They say i. e. he made the speech or language to want or be without or to have a quality the contrary of clearness, perspicuous- ness or distinctness or to want or be without chasteness or correctness. Spirit and consequently what we have to see is whether the changes made are for the better and whether they satisfy human reason and conscience and lead to success and happiness. If the new teachings conduce to the improvement of the spiritual condition of the people, they should be accepted as heavenly teachings means, he dotted the book or and should not be criticized and rejected. 1904. Important Words: (they unjustly incline in making this insinuation) is derived from ♫. They say i. e. he buried the corpse. Cub means, the arrow deviated from the target. means, he inclined towards such a one. They say i. e. he deviated or swerved from the right way with respect to religion; he impugned religion. means, he desecrated the haram and violated its sanctity. The Quranic expression عجم means, the tongue of him unto whom they incline (Lane & Aqrab). ((foreign) is derived from (ajama) which means, he bit it: and he chewed it. (‘ajuma) means, he had an impotence or an impediment a difficulty in his speech or or عجم i. e. he means, pointed it or he removed its want of clearness by means of diacritical points. The Arabs say, closed the door. foreigners as meaning others than Arabs; such as are not Arabs, especially Persians. signifies one who is of the race of the though he may be chaste or correct in Arabic speech. means, a people not of the Arabs. means, one having an impotence or impediment or difficulty in speech though he may be clear, perspicuous, chaste or correct in speaking a foreign language; and not clear, perspicuous, chaste correct in speaking Arabic though he may be an Arab; and signifies the same, (Lane, Aqrab & Mufradāt). Commentary: or Names of different persons have been mentioned in the traditions from whom disbelievers alleged the Holy 1720