The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3) — Page 446
CH. 16 AN-NAHL PT. 14 subjected to you the sea that you E وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْ لَحْمًا And He it is Who has. 15 طَرِيَّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا may eat therefrom freshnesh وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَفِيْهِ وَلِتَبْتَغُوا omaments which you wear. And مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ and may take forth therefrom thou seest the ships ploughing through it, that you may thereby journey and that you may seek of His bounty and that you may be grateful. 1816 "35:13; 45:13. This applies more particularly to the moral and spiritual needs of man and points to the necessity of guidance from God Who alone has full knowledge of this diversity and knows also how the requirements of every individual can be adequately met. The verse fittingly closes with the expression (for a people who take heed) because the problem of the diversity of men's natures and temperaments and the satisfaction of each man's peculiar needs is so complex that it calls for deep and categorical consideration. Each of the to be awakened in the process of the moral reformation of man. From the habit of reflection grows understanding or making the use of reason at which stage man accomplishes his moral reformation. After this comes the third stage when temptations have been completely overcome and moral struggle ceases and man takes heed and is self- admonished and the doing of good works becomes a part of his nature. 1816. Important Words: (fresh) is active participle from. i. e طرى اللحم او طرو They say. طرو or طرى يعقلون and يتفكرون three expressions viz the flesh-meat was or became fresh, juicy or moist. also means, it became new%; was newly made or done; was renewed. b (tarrā-hū) means, he rendered it fresh or juicy. and which have been placed at the end of vv. 12th, 13th and 14th respectively may be understood not only as especially appropriate to the theme of the particular verse in which it is used, but also as applicable to the means, he rendered perfume general theme dealt with collectively in the three verses, their use in their particular places being determined by the degree of their importance. The word reflection has been used first because it constitutes the first means, and of all moral qualities it is the first 1654 fragrant by admixtures. means, he plastered or coated the building with clay or mud. therefore means fresh, juicy or moist; (Lane & Aqrab). ماخرة ploughing) is the plural of) مواخر which is active participle from. They say i. e. the swimmer