The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3)

Page 384 of 729

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3) — Page 384

CH. 15 AL-HIJR PT. 14 وَاَرْسَلْنَا الرِّيحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ And We send impregnating. 23 winds, then We send down water السَّمَاءِ مَاءً فَاسْقَيْنَكُمُوهُ ۚ وَمَا اَنْتُمْ لَهُ from the clouds, then We give it بِخْزِنِينَ to you to drink; and you are not the ones to store it up. 1729 "7:58; 24:44; 25:49. inexhaustibility of their treasures and Commentary therefore they did not enjoy eternal Divine protection. The subject matter of the previous verse has been further developed in the verse under comment, viz. the protection and preservation of the Quran, but, in a different form. The present verse is intended to point to the provision for the removal of such doubts and misgivings as were to arise in future in the hearts of the people, including Muslims themselves. 1729. Important Words: or (impregnating) is the plural of which is the active-participle from They say asti. e. the she camel became pregnant; she received into her womb the seed of the stallion. means, the palm-trees became fecundated by means of the or spadix of the male tree which is bruised or brayed and sprinkled upon the spadix of the female. means, a she-camel having just conceived, or become pregnant. means, pregnant winds; impregnating or fecundating winds; winds which collect vapours and then form into clouds and send means, a حرب لواقح. down rain war pregnant with great events. ) also means, a man to whom offspring is born (Lane & Aqrab). The word as explained under Important Words signifies such winds as carry pollen from the male to the female trees in order to fecundate them. It also means the winds which carry vapours rising from the earth to the upper air where they assume the form of clouds. In the present verse the word may be taken in the latter sense or in both senses. The verse would thus mean that it is God Who sends winds which carry the pollen from male to female trees as well as the winds which raise vapours from the earth which become transformed into clouds that send down rain, fertilizing the fecundated plants and making them bear fruit in abundance. The verse proceeds to point out that when with such a common necessity as water it is not in the power of man to preserve it in its purity, it cannot be possible for him to preserve the spiritual blessings of God in their original purity without His help and protection. 1592 The verse is addressed to both believers and disbelievers. To the latter it answers the question of what was the need for the Quran to be revealed in the presence of previous Scriptures? They are told that just as in the presence of oceans of water on the earth there is still need for fresh water from heaven, even so the Quran