The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3)

Page 12 of 729

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3) — Page 12

PT. 11 CH. 10 YŪNUS 6. "He it is Who made the sun radiate a brilliant light and the هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءَ وَ الْقَمَرَ نُورًا وَ قَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ moon reflect a lustre, and وَالْحِسَابَ مَا خَلَقَ اللهُ ذُلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الْآيَتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُوْنَ ordained for it stages, that you might know the number of years and the reckoning of time. Allah has not created this but in truth. He details the Signs for a people knowledge. 1281 who have "25:62; 71:17. 17:13 essential for the advancement of the community. It was their duty to inspire Muslims with a passion for work, to make them active and energetic, to improve their standard of morality, to induce them to attain proficiency in modern sciences, and to teach them how to work in collaboration with others in matters of common interest. But they failed to do so, with the result that their religious devotions alone could not save them. It is mostly by eli. e. good works done in conformity with the exigencies of occasion and circumstances, that nations rise and prosper. Muslims ignored immutable divine law and came to grief. For an explanation of (boiling water) see under 6:71. ضياء though, according to some, it has a more intensive signification than. Some lexicologists consider or as signifying the rays that are diffused by what is termed. According to others these two words are synonymous in their original application but or is more forcible according to usage. According to yet others signifies that light which subsists by itself, as that of the sun or fire, and j that which subsists by some other thing as does the light of the moon i. e. reflected light (Lane & Aqrab). The truth appears to be that whereas or is a نور,signifies strong light ضوء or this the 1281. Important Words: (brilliant light) is substantive noun from i. e. it became bright. means, the fire burned brightly or, transitively, the fire lit up (the surroundings, etc. ). means, light; bright or brilliant light. It is synonymous with more general term denoting light as opposed to darkness. This is why is one of the names of God. is also more extensive and more penetrating as well as more lasting in its significance (Muḥīt). Commentary: The verse points to a very wise natural law. We can judge the amount of space traversed by a body only by the change of its position relative to 1220