The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2)

Page 633 of 782

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2) — Page 633

PT. 9 AL-A'RĀF CH. 7 وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ And their brethren make. 203 لَا يُقْصِرُونَ them continue in error, and then they relax not. 1087 وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِايَةِ قَالُوا لَوْلَا And when thou bringest. 204 اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى Wherefore dost thou not forge اِلَى مِنْ رَّبِّ هَذَا بَصَابِرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُوْنَ not to them a Sign, they say, it?' Say, "I follow only that which is revealed to me from my Lord. These are evidences from your Lord, and guidance and mercy for a people that believe. '1088 "6:51 6:105; 17:103. when righteous people are incited to anger by Satan; or (2) when some mischief is stirred up against them by wicked men. The words, they remember God, mean: (1) they pray to God; or (2) they call to mind the commandment of God to control their anger. The verse means that, if in a fit of anger, a Muslim should become, as it were, blind and lose self-control, or if some mischief be stirred up against him by his enemies and he becomes involved in a difficulty, he should pray to God so that with His help he may regain self-control and begin to see his way out of the difficulty. 1087. Commentary: The verse may be rendered in two ways: (1) wicked men cause their comrades to increase in error and they continue to aid and abet one another in their evil practices; or (2) wicked men strive to entice the pious into error. According to the latter rendering, the pronoun "them" in the words, make them continue in error, will refer to pious and righteous Muslims. By implication Muslims are exhorted in this verse to be always on their guard against the evil suggestions and evil machinations of wicked and mischievous men. 1088. Important Words: or (dost thou forge it). The word derived from. They say, Ji. e. he collected wealth property. means, he chose it or selected it. also means, he forged it; he extemporised it. The expression 1073 would, therefore, mean, wherefore hast thou not forged it, or produced it, or invented it; or wherefore hast thou not demanded it of God (Lane & Aqrab). بصيرة evidences) is the plural of) بصائر which is derived from which means, he saw; he was or became endowed with mental perception or belief or knowledge or understanding ابصر الطريق. or intelligence or skill