The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2) — Page 491
PT. 8 AL-AN'ĀM CH. 6 وَجَعَلُوْ الِلهِ مَّا ذَرَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ And they have assigned. 137 نَصِيبًا فَقَالُوْا هُذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهُذَا ,cattle which He has produced لِشُرَكَابِنَا ۚ فَمَا كَانَ لِشُرَابِهِمُ فَلَا as they imagine, and this is for Allah a portion of the crops and and they say, 'This is for Allah,' our idols. ' But that which is Allah, while that which is for Allah reaches their idols. Evil is يَصِلُ إِلَى اللهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُّ for their idols reaches not b إلى شُرَكَا بِهِمْ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ what they judge. 876 وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ And in like manner have. 138 قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَا وَهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ وَلَوْشَاءَ اللَّهُ of the their associate-gods made the killing of their children appear beautiful to many idolaters that they may ruin 876. Commentary: a16:57. are Note the point and the force in the words, He has produced. By using these words, the Quran exposes the folly of disbelievers who presumptuous enough to divide the produce of the earth and cattle between their deities and God, as if they were the owners; while the fact is that God is the owner of all these things and it is He Who has brought them into existence. They are God's things, and it is strange disbelievers should presume to divide God's things according to their own choice, setting apart only a portion for God, the True Owner, and allotting the rest to their false deities. that Disbelievers gave two kinds of alms; firstly, in the name of God, and secondly, in the name of their deities. If the portion which they set apart for 931 their deities was spent for other purposes, then the portion which they had reserved for God was also given away as charity in the name of their deities, but if the portion set apart for God was spent for other ends, then the portion set aside for the deities Iwas not transferred to God. That is what is meant by the words, that which is for their idols reaches not Allah, while that which is for Allah reaches their idols. This is another instance of how men blunder, making laws with the sole aid of reason. The expression, as they imagine, signifies that God does not accept a charity which false gods are made to share with Him. Disbelievers suppose that they have set apart a portion for God, but that is not really the portion of God, for the jealous God disdainfully rejects such allotment.