The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2)

Page 467 of 782

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2) — Page 467

CH. 6 AL-AN'ĀM E PT. 7 ذلِكُمُ اللهُ رَبُّكُمُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ Such is Allah, your Lord. 103 There is no God but He, bthe خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ، وَهُوَ عَلَى Creator of all things, so worship كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلُ Him. And He is Guardian over everything. 845 لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ Eyes cannot reach Him but. 104 الْأَبْصَارَ ۚ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ He reaches the eyes. And He is the Incomprehensible, the All- Aware. 846 Commentary: a40:63. 13:17; 39:63. 22:64; 67:15. After making a reference to man- made teachings, the Quran proceeds to give Divine teachings. There are only two ways by which one can have a son, either by a wife or by adoption. As for the first way, God has no spouse, so He cannot have a son. Christians call Jesus the son of God, but they do not call Mary the consort of God. If, however, Jesus was the son of God by adoption, then that does not entitle him to a higher spiritual status than other human beings, for any other man might as well have been adopted by God as His son. Again, as God is the Creator of everything and possesses perfect knowledge, He does not stand in need of a son. 845. Commentary: God, being the Creator of all things and being Guardian over them, can alone be the true Deity. If there is anything which He has not created or of which He is not the guardian, then He cannot be perfect. 907 846. Important Words: is تدرك. cannot reach Him) لاتدركه derived from which again is derived from. They say i. e. he or it attained, reached or overtook it. It also means, he perceived it; or he attained knowledge of it; or he attained perfect knowledge of it; or he comprehended it. The word also means, he or it attained puberty or maturity or ripeness (Lane). (eyes) is the plural of which means, eye or sight, or understanding or perspicacity (Aqrab). (Incomprehensible) is derived ,(laufa لطف الشئى They says. لطف from i. e. the thing was or became small, thin or fine. i. e. latafa (with different vowel point on the central letter) means, he was kind, gentle and affectionate to him. means (1) gentle, gracious, and kind; (2) subtle, abstruse or recondite; (3) knower of the subtleties and obscurities of things. It is one of the attributes of God (Tāj, Lisān & Aqrab). Commentary: Some persons may claim that they