The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2) — Page 178
CH. 4 AN-NISA' PT. 4 وَأتُوا النِّسَاءَ صَدُقَتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِنْ And give the women their. 5 طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ their own pleasure, remit to you هَنِيئًا مَّرِيئًا dowries willingly. But if they, of a part thereof, then enjoy it as something wholesome 487 pleasant and "4:25, 26; 60:11. national destruction. The fall of birth- rate, which is a potent cause of the decay of a people and from which some Western countries are badly suffering, can be effectively remedied only by resorting to polygamy. The West will never recover from the terrible moral and social diseases from which it is suffering as well as from the appalling numerical decline facing certain countries and communities unless, setting aside all false notions and false sentiments, it submits to the Islamic injunctions about polygamy. It is a sacrifice demanded of men and women alike- a sacrifice in which personal and passing sentiments are required to be partly ignored for the wider and permanent interests of whole communities and countries. 487. Important Words: he was truthful in his promise. The expression means, he was sincere to him in his advice and brotherly affection. See also 2:32. (sadaqah) of which the plural is (sadaqāt) means, anything given to win the pleasure of God and a good reward from Him; alms and charity; Zakāh, i. e. the prescribed tax of Islam for helping the poor, etc. a (saduqah) of which the plural is (saduqāt) as in the present verse, means, dowry or nuptial gift a gift that is given to or for a bride (Lane & Aqrab). Another word for it is (or) which Islam prescribes for every marriage tie, making it binding on the husband to pay to his wife. It is so called because it is a symbol of truthfulness and sincerity on the part of the husband. نحل willingly is derived from) نحلة The expression means, he gave his wife her or dowry. They say (dowries) which is the plural of (saduqah) and noti. e. he gave such a one willingly (sadaqah), as might be wrongly supposed, is derived from us. They sayi. e. he was true in his speech, or he spoke the truth, or he spoke truthfully. means, he fought well: he gave a good account of himself in the fight; he was true to ,means صدق فى الوعد his duty in the fight 618 and cheerfully without expecting a return. als means, giving a thing willingly and cheerfully without expecting a return; payment of the dowry to a wife; a free gift. as is distinguishable from as (a free gift) in that every as is als but every as is not (Aqrab & Mufradāt).