The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1) — Page 360
CH. 2 AL-BAQARAH PT. 2 away from women during * R. 28. 223. And they ask concerning menstruation. Say: وَيَسْتَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى thee y فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَلَا It is a harmful thing, so keep E تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ menstruation, and go not in unto فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللهُ إِنَّ اللهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ them until they are clean. But when they have cleansed themselves, go in unto them as Allah has commanded you. Allah loves those who turn to Him and loves those who keep themselves clean. '229 idolatry would become extinct in forth from her womb or uterus at the Arabia. The expression (by His command) when used with regard to a certain action of God signifies, according to the Quranic idiom, that God has provided or intends to provide extraordinary means for the accomplishment of the thing aimed at. So is the case here, the clause signifying that Allah's call to Heaven and to forgiveness is not an empty announcement but that He has made special arrangements to bring about the desired end. It is further interesting to note that the word a and both convey the sense of covering up a thing, the idea being that God's favours and His forgiveness will be so liberal and so generous as to cover or overwhelm believers. 229. Important Words: (menstruation) is derived manner. لحيض Thus known time and in the known means, (1) menstruation, i. e. the monthly course: (2) time of menstruation; (3) place of menstruation (Lane & Mufradāt). According to some, the word which means a tank or a place where water collects, is also derived from the same root though the central letter of the root is different (Lane). (harmful thing) is the infinitive- noun from meaning, he came to harm, or he was annoyed. means, he or it caused a harm. 3 means, a harmful thing; a disagreeable thing; an annoyance; a hurt; a thing held to be unclean or filthy; a slight evil less than what is termed (Tāj). keep away from is derived) اعتزلوا اعتزل الشيء him or it from that Arab from Jjc. as a means, he removed or means, he kept away from the thing (Aqrab). they) تطهرن they are clean and) يطهرن المتطهرين the have cleansed themselves and. . . حاضت المرأة They says. حاض from woman menstruated; blood came 360 (who keep themselves clean) are all