The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1)

Page 350 of 817

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1) — Page 350

CH. 2 AL-BAQARAH PT. 2 إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا Those who believe and. 219 "those who migrate and strive وَجْهَدُوا فِي سَبِيْلِ اللهِ أُولَيْكَ يَرْجُونَ hard in the cause of Allah, it is رَحْمَتَ اللهِ وَاللهُ غَفُورٌ رَّحِيمُ these who hope for Allah's mercy; and Allah is Most Forgiving, Merciful. 225 "8:75; 9:20. said about his uncle Abū Talib that on account of the good treatment the latter extended to him, he is likely to be only lightly punished for his non- acceptance of Islam (Bukhārī). On another occasion when Ḥakim bin Hizām, a nephew of his wife Khadijah, asked the Prophet whether he would get any reward for the good deeds he did before he accepted Islam, the Holy Prophet said, "your very acceptance of Islam is a reward thereof" (Bukhārī). as The clause, their works shall be vain in this world and the next, also signifies that if such men apostatize from Islam had not done so, their deeds would have brought them the great reward promised to Muslims both in this world and the next, but by apostatizing from Islam they had totally deprived themselves of this twofold reward. Finally, the clause, and they will not cease fighting you until they turn you back from your faith, if they can, throws a flood of light on the attitude of disbelievers towards Muslim. They were not only the first to begin hostilities, but had also vowed not to cease fighting until Islam had been totally wiped out from Arabia and not a soul remained to call himself a Muslim. This clear testimony of the 350 Quran should be an eye-opener for those who accuse Muslims of being aggressors in their early struggle against disbelievers. The words, if they can, are highly eulogistic of the Companions of the Holy Prophet. Do what they could, disbelievers would never be able to turn back Muslims from their faith. Their love for Islam was too deep to be extirpated by persecution however severe and bitter it might be. 225. Important Words:. هجر migrated is derived from) هاجروا They sayi. e. (1) he cut it or he severed it; (2) he avoided it or kept away from it, or he gave it up. means, he left one place to settle in another (Aqrab). The word is particularly used about one who leaves a place where religion is persecuted and goes to a place where there is no such persecution, especially to a place where there exists means of serving and supporting the faith. The early Muslims who migrated from Mecca to Medina were known as those who left Mecca and settled in Medina with the intention of helping the cause of Islam. i. e. Lus (strive hard) is derived from which means, he strove or laboured hard, taking extraordinary جهد