The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1) — Page 344
CH. 2 AL-BAQARAH PT. 2 حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ afflictions befell them, and they مَتَى نَصْرُ اللهِ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللهِ who قَرِيبٌ. were violently shaken "until the Messenger and those believed along with him said: "When will come the help of Allah?' Yea, surely the help of Allah is nigh. 221 221. Important Words: a12:111. (violently shaken) is from JJ; or Jj. They say JJ; i. e. God made the earth quake violently or put the earth in a state of convulsion or violent motion. J; means, he put him or it in a state of commotion or ordeal of trials and tribulations before sublime ideal. Incidentally, they were they could hope to achieve their also told that the sufferings and hardships they had already undergone trials that were yet in store for them. were nothing as compared with the meet the storm which was brewing in They were being mentally prepared to Mecca and which reached its culmination in the Battle of the Ditch. The word literally meaning translated garden and here as agitation or violent motion; he put him in a state of great fear or terror. a which is the noun-infinitive from ; means: (1) violent shaking or commotion; (2) earthquake. The word is also used, especially in its plural form, to denote afflictions, miseries "Heaven" need not necessarily refer and trials (Aqrab & Lane). Commentary: In the preceding two verses God promised believers a reward "without reckoning" and called upon them to strive to bring all the peoples of the world under the banner of Islam so that they might become one people. The fulfilment of this great promise and the attainment of this noble object necessitated unusual sacrifices on the part of the Faithful, to which the verse under comment fittingly draws the attention of Muslims. Indeed, acceptance of the Message of Islam was no bed of roses, and Muslims were warned that they would have to pass through a fiery 344 to the Heaven vouchsafed to the Faithful in the Hereafter. The word is also used to express a state of success and prosperity in this very world. Nay, God has definitely promised in the Quran that the righteous would have or Heaven even in this life (55:47). In this sense the word "Heaven" in this verse would refer to the great success and prosperity promised to Muslims in the preceding verse. حتى The word translated as 'until' also means, so that or in order that. According to the latter signification, the verse would mean that God proves or tries the Prophet and the believers with difficulties and hardships and withholds His help