The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1) — Page 183
PT. 1 AL-BAQARAH CH. 2 بِثْسَمَا اشْتَرَوابِ أَنْفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا Evil is that for which they. 91 بِمَا أَنْزَلَ اللهُ بَغْيًا أَنْ يُنَزِّلَ اللهُ مِنْ should disbelieve in what Allah have sold their souls: that they has revealed, grudging that فَضْلِهِ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ فَبَاءُ و Allah should send down His بِغَضَبِ عَلَى غَضَبٍ وَلِلْكَفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ grace on whomsoever of His servants He pleases. So they incurred wrath upon wrath; and there is an humiliating chastise- ment for the disbelievers. 97 Commentary: "3:113; 5:61. According to the first meaning of the verse would signify that Jews used to disclose to the pagan Arabs the fact that there was foretold in their Scriptures the appearance of a Prophet who would spread the truth all over the world. But when that Prophet actually appeared, even those of them who had seen the signs of God fulfilled in his person turned away from him. Taking the second meaning of the word, the verse would signify that before the advent of the Holy Prophet, the Jews used to pray fervently to God to raise a Prophet who would cause the true faith to triumph over the false ones (Hishām, i. 150). But when the Prophet for whom they prayed actually came and the ascendancy of truth over falsehood became manifest, they refused to accept him. This naturally brought on their heads the curse of God. It may be repeated here that the word "curse" is not used in the Quran as abuse but as indicative of the actual 183 state or condition of a person or a people. As explained under the preceding verse, the literal meaning of the word is "to be driven away from God" and hence all who stand in opposition to God and His Prophets incur a and are spoken of as being under the curse of God; i. e. driven away from God's presence and deprived of His mercy. 97. Important Words: یغی grudging) is derived from) بغيا They say i. e. he wished or desired or sought the thing. means, the man transgressed or turned away from the truth, or he disobeyed or revolted against a lawful authority. means, he wronged him and continued long in the act (Aqrab). means, he envied his brother; he wished that a blessing might become transferred from his brother to himself (Lane). In the text the word has been translated as "grudging" which is the same as "envying". باء they incurred) is derived from) باؤا which means, he returned. Ų means,