The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1)

Page 53 of 817

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1) — Page 53

PT. 1 AL-BAQARAH CH. 2 وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا أَمَنَّا وَإِذَا And when they meet those. 15 لا who believe, they say, 'We خَلَوْا إِلى شَيْطينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ believe'; but when they are alone إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ with their ringleaders, they say, b "We are certainly with you; "we are only mocking. '21 "2:77; 3:120; 5:62. 9:64, 65. means that soon the hypocrites would witness the ruin of their possessions, while Muslims would prosper. Success and prosperity come, not of cowardice and stinginess, but of courage and sacrifice, and the hypocrites were hopelessly lacking in both these qualities. In fulfilment of this prophecy 'Abdullah bin Ubayy, the hypocrite leader, lived to see the frustration of his designs against Islam and his only son became a true and zealous Muslim. 21. Important Words: being who is not only himself far from truth but also turns others away from it. The other derivation is from bla which means, he burnt: he perished. Derived from this root the word would mean, the being who burns with hate and anger and is lost. In common usage the word i. e. Satan; (2) anybody who greatly means: (1) the wicked or Evil Spirit, transgresses the proper limits and is excessively proud and rebellious; (3) serpent (Aqrab); (4) any blamable power or faculty or propensity like (they are alone) is derived from anger, etc. (Mufradāt); (5) any painful i. e. he was alone. They say i. e. the man was alone in a place. means, the house became empty means, the and untenanted. condition like excessive thirst, etc. (Lane). In its wider sense, the word has also come to be used about anything which is harmful and injurious and is means, he was alone with him; he. likely to cause suffering خلا or خلا به or خلا اليه thing passed away mocking) is derived from) مستهزئون ,هزأ which again is derived from استهزاء خلا فلان met him in private Arab هزء به. both having the same meaning means, he died (Lisān). cable (ringleaders) is the plural of (satan) which is either derived from (1) or (2) bla (Mufradāt). dis means, he was or became distant and mean, he laughed at, or mocked or scoffed at, or derided him; he made light of him. also means, he died suddenly; he put it (camel, are هزوا and هزأ. etc. in motion شطن صاحبه. or remote from him or it means, he opposed his comrade and turned him from his intention or course (Aqrab). Derived from this root the word would mean, the 53 infinitive nouns from and mean: (1) mocking or scoffing or jesting, etc. ; (2) object of mocking, etc. (Aqrab & Kashshāf).