The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1)

Page 20 of 817

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1) — Page 20

CH. 1 AL-FATIHAH صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمُ The path of those on whom. 7 Thou hast bestowed Thy غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ blessings, those who have not incurred Thy displeasure, and с those who have not gone astray. 7 a4:70; 5:21; 19:59. b2:62, 91; 3:113; 5:61, 79. º3:91; 5:78; 18:105. a It has been objected that Muslims offer this prayer in their daily Prayers and their constant prayer for the right path shows that they have not yet found it. This objection springs from sheer ignorance. As already explained, this verse teaches Muslim to pray not only that God may show him the right path, not merely that He may lead him to it, but that He may enable him to go on praying till he reaches the goal. In fact, man needs God's help at every step and at every moment, and it is imperative that he should ever be offering to God the supplication embodied in the verse. Constant praying, therefore, 1S not only unobjectionable, it is absolutely necessary. To say that the repetition of this comprehensive prayer is futile is simply absurd. As long as we have unfulfilled requirements, unsatisfied needs and unattained goals, we stand in need of this prayer; and what prayer can be more comprehensive and pithier than this? 7. Important Words: انعمت (Thou hast bestowed blessings) is derived from which means, he became well off. de a means: his life became happy and full انعم على or انعم فلانا of comfort and ease 20 means: he made his life comfortable; he bestowed favour on him. a means: favour, blessing; anything which affords happiness (Aqrab). The word is used with reference to rational beings only. For instance, we would say to i. e. he bestowed a favour on his slave or servant, and not wi. e. he bestowed a favour on his horse (Mufradāt). those who have incurred) المغضوب غضب displeasure) is derived from which means: he was angry, he showed anger. means: he was angry with him, he was wrathful against him, his anger and wrath being combined with the intention of punishing or retaliating (Aqrab & Mufradāt). those gone astray) is derived) الضالين from which means: he went astray, he lost his way, he deviated from the right path. means: his effort was lost, being unsuccessful. means: the man perished and his body became converted into dust (Aqrab). The word is also used to indicate the state of being engrossed or lost in some effort or pursuit. Says the Quran: الذين ضل سعيهم في الحيوة الدنيا i. e. those whose labour is all lost in