Haqiqatul-Wahi (The Philosophy of Divine Revelation) — Page 962
962 AL-ISTIFTA'-SUPPLEMENT TO HAQIQATUL-WAHI فَانْهَضْ لَهُ إِنْ كُنْتَ تَعْرِفُ قَدْرَهُ وَاسْبِقُ بِبَذْلِ النَّفْسِ وَالْأَعْدَاءِ پس برائے او برخیز اگر قدر او می دانی واز همه مردم در بذل نفس و شافتن سبقت کن Arise, therefore, to support him should you realize his lofty stature, And march forward, sacrificing your self and vying with others. إِنْ كُنْتَ تَقْصِدُ ذُلَّهُ فَتُحَقَّرُ وَ سَتَخْسَتَنْ كَالْكَلْبِ يَوْمَ جَزَاءِ اگر تو ذلت او می خواهی پس خود ذلیل خواهی شد و بھیجو سگ در روز جزا رانده خواهی شد If you seek his humiliation, you yourself will be humiliated, And on the Day of Judgment you will be driven away like a dog. غَلَبَتْ عَلَيْكَ شَقَاوَةٌ فَتُحَقِّرُ بر تو بد بختی غالب آمده است مَنْ كَانَ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ كُرَمَاءِ از این سبب تو تحقیر شخص میکنی که نزد خدا تعالی از بزرگی یابند گا نست You have fallen prey to misfortune, therefore, you deride the one Who is honoured in the sight of Allah! صَعْبُ عَلَيْكَ سِرَاجُنَا وَضِيَاؤُنَا تَمْشِي كَمَشْيِ اللَّصِّ فِي اللَّيْلَاءِ بر تو چراغ ما و روشنی ما بسیار گران آمد بھیجو دزدان در شب تاریک می گردی Our lamp and our light are unbearable to you; You walk about as thieves in the dark of night. تَهْدِى وَأَيْمُ اللَّهِ مَا لَكَ حِيْلَةٌ يَوْمَ النُّشُورِ وَعِنْدَ وَقْتِ قَضَاءِ بیهوده گوئی با میکنی و بخدا ترا هیچ حیله نیست و ہیچ عذری در روز فیصلہ نیست You utter nonsense and [I swear] by Allah you will have no excuse On the Day of Resurrection and the time of Retribution.