Haqiqatul-Wahi (The Philosophy of Divine Revelation) — Page 940
940 AL-ISTIFTA'-SUPPLEMENT TO HAQIQATUL-WAHI نُطْقِي كَمَوْلِي الْأَسِرَّةِ جَنَّةً قَوْلِي كَقِنْوِ النَّخْلِ فِي الْخَلْقَاءِ نطق من مثل آن با غیست که بروادی او باران دوم باریده باشد و سخن من چون خوشه نخل است که در زمین نرم باشد My speech is like a garden of a valley refreshed twice by the rain, And my speech is like a date palm planted in the fertile land. مُرِّقْتَ لَكِنْ لَا بِضَرْبٍ هَرَاوَةٍ بَلْ بِالسُّيُوفِ الْجَارِيَاتِ كَمَاءِ تو پاره پاره کرده شدی مگر نه بضرب عصا بلکه به شمشیر با که هیچو آب روان بودند You have been reduced to pieces not by a club, But by swords that were swift like raging waves. إِنْ كُنْتَ تَحْسُدُنِي فَإِنِّي بَاسِلٌ أُصْلِي فُؤَادَ الْحَاسِدِ الْخَطَّاءِ اگر تو با من حسد می کنی پس من مردے دلاورم دل حاسدان خطا کاران را می سوزم If you envy me then [remember that] I am a brave man, Who causes the hearts of the envious wrongdoer to burn. كَذَّبْتَنِي كَفَرْتَنِي حَقَّرْتَنِي وَأَرَدْتَ أَنْ أَسْفَى كَمِثْلِ عَفَاءِ تو مرا دروغگو قرار دادی تو مرا کافر گفتی تو تحقیر من کردی و خواستی که بیچو خاک پراینده شوم You denounced me as a liar, denigrated me a disbeliever, and deemed me worthless; Indeed, you intended that I be pulverized into pieces like dust. هذَا إِرَادَتُكَ الْقَدِيمَةُ مِنْ هَوَى این قدیم اراده تو در دل تو مانده وَاللهُ كَهْفِي مُهْلِكُ الْأَعْدَاءِ و خدا پناه من و بلاک کننده دشمنان است This has been your age-old intent out of greed, But God-the Destroyer of my enemies-is my Refuge.