Four Questions by Mr. Sirajuddin, a Christian, and their Answers — Page ix
Publishers' Note ix the nasal sound of 'n' we have used the symbol 'n'. Thus Urdu word 'میں' is transliterated as 'mein'. * The consonants not included in the above list have the same phonetic value as in the principal languages of Europe. ** We have not transliterated Arabic words which have become part of English language, e. g. , Islam, Mahdi, Quran, Hijra, Ramadan, Hadith, ulema, umma, sunna, kafir, pukka etc. For quotes straight commas (straight quotes) are used to differentiate them from the curved commas used in the system of transliteration, ' for 'for . Commas as punctuation marks are used according to the normal usage. Similarly for apostrophe normal usage is followed. Publishers * These transliterations are not included in the system of transliteration by Royal Asiatic Society. [Publishers] ** Concise Oxford Dictionary records Quran in three forms-Quran, Qur'an and Koran. [Publishers]