Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 559 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 559

عذب عدا ४०४ )sometimes) signifies I vied with him in running. أَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ عَادَيْتُمْ : That He should bring about between you and those with whom now you are at enmity )60:8( عُدُوٌّ : An enemy (plural اَعْدَاءُ(. It is used both as singular and plural. إِنَّ اللهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ : Verily, Allah is the enemy of the disbelievers )299( وَهُمْ لَكُمْ عُدُوٌّ : And they are your enemies )18:51( إِذْ كُنتُمْ أَعْدَاءً : When you were enemies )3:04( عَدَاوَةٌ : Remoteness enmity. بَيْنَكَ وَ بَيْنَهُ عَدَاوَةٌ : Between him and thyself was enmity )1:35( عُدْوَةٌ : Side of a valley; a side; an elevated place; a distant place; a place for extending. وَ هُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوى : And they were on the further side or bank of the valley )8:43( عَادٍ : Enemy transgressor; one who exceeds the proper limit )act. part. from غَيْرَ بَاغِ وَ لا عَادٍ عَدًا : Neither disobedient nor transgressing the limit )2:174( عَادُونَ plural of 26:167) عَادٍ( Transgressors. عَادِيَّةٌ )female) of عَادٍ( : Also signifies a company الْعَدِ of warriors; horses or chargers of the warriors; remoteness. )عَادِيَاتٌ is plural(. وَالْعَدِيتِ صَبْحًا : By the snorting chargers of the warriors (100:2). عُذُوبَةٌ عَذْبَ aor. يَعْذُبُ inf. noun : It was or became sweet or it was or became easy and agreeable to be swallowed or drunk. عَذْبٌ : Sweet water or water, wine or beverage and food that is easy and agreeable to be swallowed or drunk مَاءٌ عَذْبٌ : Sweet or palatable, agreeable or good water. إِنَّهُ لَعَذْبُ اللَّسَانِ : Verily, he is sweet of tongue. هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ : This is palatable and sweet )25:54( عَذَبَ : He gave up food on account of vehement thirst. عَذَبَ عَنْهُ : He abstained from it. عَذَّبَهُ عَنِ الْأَمْرِ : He punished or chastised him for the thing; he debarred, detained, forbade, prevented him from doing the thing. عَذَابٌ : Punishment or chastisement; any corporal punishment; any infliction of pain that disgraced the person punished (syn. with عُقُوبَةٌ or نَكَالٌ عَذَابٌ is so called because it prevents the person punished from returning to the like of his offence, and prevents others from doing the like of that which he has done )عَذَّبَ meaning he prevented(. فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا : So He will punish them with a painful punishment )4:174( مُعَذِّبٌ act. part from عَذَّبَ( : One 559