Selected Urdu Poems of the Promised Messiah (as) — Page 90
90 ار ی آرخ وکیئ وت ابت ےہ سج ےس وہا وہ � یار شیپ ےہ � ی ہ ںیہن دباکر ےس وت وکیئ یھب رکات � After all, there must be something which earned His friendship, For no one loves an evildoer. مت دب انب ےک رھپ یھب رگاتفر وہےئگ اشنں وج ومندار وہےئگ ی ہ یھب وت � ی � Having accused me of evil; even then you were seized. These, too, are Signs that have been manifested. اپس ی امہرے ہ � اشنں یھب دورسے وہ اتمہ رہاس ےب ےس ت ی انع� یک دخا ی اب ہ � ےتھکل Nevertheless, there are other Signs we possess, Which we now set forth fearlessly with God’s favour. انم اک اُس ےس تبحم ےہ ا ی ایگ رچ ی ںیم دل سج اشنںاسرےاسےکاکم ر ںیہن ی ںیہن وہوخداشنںےہ� The heart in which His name is saturated with love Is itself a Sign; moreover, all its works are Signs. ایک ی ا ایک ی ا ہن مہ ےن انم راھکےئ زامہن ےس رفہق انداں زانہن ےس ر ںیہن ی ںیہن رمدوں ےس � What insults have I not endured from this generation— From men as well as from the uninformed womenfolk? مہ دبودباحل وہےئگ ی اُس ےک امگن ںیم ّال وہےئگ ب اکرف و د� ی اُن یک رظن ںیم In their estimation, I have become evil and wretched, In their eyes I have become a k a fir [disbeliever] and a dajj a l [deceiver]. ی مہ رتفمی یھب نب ےئگ اُن یک اگنہ ںیم ی وہےئ اسفد ایک ی ا قح یک راہ ںیم ی ےب د� I even became an impostor in their sight; Became faithless, corrupting the path of truth!