نسیمِ دعوت — Page 351
۳۴۹ روحانی خزائن جلد ۱۹ مواهب الرحمن ووقع أمرى في خطر عظيم من الأعداء ، فأيدنى ربّي في هذه السنوات و امر من ازاں مردم در خطر عظیم افتاد پس خداوند من دریں سال ہائے مبارک المباركة، وشهر اسمى إلى الديار البعيدة ۔وهذا أمر لا ينكره أحد إلا مددمن کرد و نام من تا دیار بعیدہ مشہور گردانید و ایں آں امراست که هیچکس انکار آن الذي ينكر النهار مع رؤيته الأشعة الساطعة۔ نتواند کرد که بجز کسے کہ انکار روز کند با وجود دیدن شعاع ہائے ساطعہ ۔ و من آياتي كتب ألفتها فى العربية، في تلك المدة المشتهرة، وجعلها واز جملہ نشانہائے من آن کتابها بستند که در عربی در میں سالہا تالیف کردم و خدا تعالی الله إعجازا لى إتماما للحجّة ۔ وأوّلها إعجاز المسيح “ثم بعد ذالك الهدى، ثم آن کتاب با معجزه من گردانید و کتاب اول اعجاز المسیح است بعد ازاں کتاب من الهدی باز الإعجاز الأحمدى وهو معجزة عظمى وكنت فرضت للمخالفين صلة عشرة اعجاز احمدی که معجزه عظمی است و برائے مخالفاں انعام (ده) ہزار روپیہ مقرر آلاف، إن يأتوا كمثل الإعجاز الأحمدى فى عشرين يوما من غير إخلاف اگر مثل اعجاز احمدی در بست یوم بیارند کردم ۔ فما بارز أحد للجواب، كأنهم بُكْم أو من الدواب ۔ ومع تلك الصلة، پس هیچکس برائے جواب بیرون نیامد۔ گویا ایشان کنگ اند یا از چار پایان هستند و با وجود این لعنت کردم برائے ☆ لعنت الصامتين الساكتين المتوارين في الحجاب، وأحفظتهم به لكي يتحركوا خاموشی اختیارکنندگاں پوشیده شوندگاں را و درخشم آوردم اوشاں را تا مگر لجواب الكتاب، فتواروا في حجراتهم، وما نعلم ما صنع الله بقلوبهم، مع إطماع ١٢٩ پس در حجرہ ہائے خود پوشیده شدند پس نمیدانم که خدا بادل شان چه کرد باوجود طمع منى وإعناتهم ۔ دادن در نج دادن ۔ ہلا ایڈیشن اول کے ترجمہ میں ” تا مگر برائے“ کی بجائے ” تا حرکت کنند برائے جواب کتاب“ کے الفاظ ہونے چاہیں ۔ (ناشر )