حقیقةُ الوحی — Page 724
روحانی خزائن جلد ۲۲ ۷۲۴ ضمیمه فيقة حى۔ ۔ الاستفتاء ٩٦ خشوا ولا تخشـــى الـرجـالُ شجاعة في نائبات الـذهــــــر والهيـجـاءِ مرا ترسانیدند و مردان بها در نمی ترسند اگر چه حوادث باشند یا جائے پریکار لما رأيتُ كمال لطفِ مهیمنی غاب البلاء فــمــا أحــــــــش بـلائـي ہرگاہ کمال لطف خدائے خود دیدم بلا رفت پس بوجود بلا پیچ احساس نہ کردم ما خاب مثلـى مـؤمـن بـل خـصـمـنــا قد خاب بالتكفير والإفــتــاء مثل من شخصے ہرگز خائب و خاسر نمی گردد بلکہ دشمنے کہ برائے تکفیر فتوی تیار کر د خائب و خاسر خواهد شد الغَمُرُ يبدو ناجذيه تغيظًا أنظر إلى ذى لـــــــوثـة عـجـمـاء جاہلے دندان خود را از دشمنی آشکارا می کند سوئے این نیمی که مثل چار پایه است نگه کن قد أسخط الــمــولــى ليـرضـى غـيـره والله كان أحـــــق للإرضاء برائے رضائے اغیار خدا را ناراض کرد وخدا برائے راضی کردن احق و اولی بود پس ہمچو غبارے کہ بر خیز د پرواز کردند كسرت ظرف علومهم كزجاجة فتطايروا كتـطـايـــر الـــــوقعاء من ظرف علوم ایشانرا همچو شیشه شکسته ام قد كفّروا من قال إنِّي مُسلم لمقالة ابن بطالة وعُواء آن کسے را کا فرقرار دادند که میگوید که من مسلمانم این همه از سخن بٹالوی عوعو کننده است خوف المهيمن ما أرى في قلبهم فارت عُيونُ تـــــمـرد وإبـــــــاء خوف خدا در دل ایشان نمی بینم چشمہ ہائے سرکشی در جوش اند قد كنت آمل أنهم يخشــونــه فاليوم قد مالوا إلى الأهواء پس امروز سوئے ہوا و ہوس میل کردند اء من امید می داشتم که ایشان از وخواهند تر سید نضوا الثياب ثياب تــقــوى كلّهم ما بقى إلَّا لِبُسة الإغـ ہمہ جامہائے پر ہیز گاری را از خود بر کشیدند و بیچ جامه بجز جامه اغوانز دشان نماند هل من عفيف زاهد في حزبهم أوصالح يخشــى زمــان جـزاء آیا پیچ پر ہیز گاری زاہدے درگر وہ ایشان موجود است؟ یا نیکوکاری موجود است که از روز پاداش می ترسد والله ما أدرى تــــقيــا خـائـفـا في فرقة قاموا لهدم بنائ بخدا که من پیچ پر ہیز گارے خائفے درین فرقه نمی بینم کہ برائے ہرم بنیانِ من برخاسته اند ما إن أرى غير العمائم والـــحـــى أو آنفًا زاغت من الخيـ من بجز عمامہ ہاور لیش ہانمی بینم یا بینی ها می بینم که از تکبر کج شده اند حمد سہو کتابت معلوم ہوتا ہے۔ درست یہدی ہے ۔ فارسی ترجمے سے بھی اس کی تصدیق ہوتی ہے۔ (ناشر) ـلاء