قندیل صداقت — Page 248
Khatm-e-Nubuwat فیضان مختم نبوت Khatm-e-Nubuwat برای خانم هند است۔او که بود مثل اونے بود نے خواهند بود ترجمہ۔آپ خاتم رانیسین اسی لئے ہوئے ہیں کہ فیض رسانی میں نہ کوئی آپ کا مثل ہوا۔اور نہ تآئندہ آپ کی شکل، ہوں گے : چونکه در دست بردانتا دوست نے تو گوئی خیر نعت کو است خود ترجمہ یہ جب کوئی امتداد ان کی صنعت میں خارج ہوتا ہے۔تو کیا تم اس کو بطور عمت یہ نہیں گئے کہ ایہ منبت تم پر ختم ہے۔در کشتاد چه تو خاتمی در جهان روح بخشان تم خاتمی تها ترجمہ : اسی طرح تم آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم سے بھی عرض کرد که یا حضرت ما نداک اسی راہی، آپ الت شہریوں کے کشادہ کرتے ہیں خاتمہ ہیں۔اور ایمان دعرفان کی روچ بیٹھنے والوں کے عالم میں ماتم ہیں۔مطلبی در میان دو خان کی روح بخشنا انبیاء علیہم السلام کا کام ہے۔میں طرح حاتم طائی سیم وزر کہتے ہیں قسام ہیں سے افضل ہے۔اسی طرح آپ کیا بات باطن کی درست ماننے میں تمام انبیادت افضل ہیں ! + (مفتاح العلوم ، شرح مثنوی مولانا روم ، جلد 15 ، دفتر 6 ، حصہ اوّل ، صفحہ 56-57 حضرت مولانا رومی لکھتے ہیں:۔آپ خاتم النبیین ) اس لئے ہوئے ہیں کہ فیض رسانی میں نہ کوئی آپ کا مثل ہوا۔اور نہ آئندہ (آپ کی مثل ) ہوں گے۔جب کوئی اُستادِ (فن) کسی صنعت میں فائق ہوتا ہے تو کیا تم ( اس کو بطور مدح یہ ) نہیں کہتے کہ (یہ) صنعت تم پر ختم ہے۔Hazrat Maulana Rumi says:- "The Holy Prophet, peace and blessings of Allah be upon him was the Khatam because no one had ever been like him, before, nor shall there be one after him۔When an artist excels others in art, do not say "The art has ended with you۔" (Miftah ul Ulum vol 15 page 56-57) Hadhrat Maulana Rumi sagt: "Er war das Siegel (der Propheten), weil nie jemand in solchem Maße Segnungen austeilen konnte, wie er, noch wird das einer jemals können۔Wenn der Meister einer Kunst sein Feld beherrscht, sagst du nicht zu ihm als Kompliment: "Diese Kunst ist mit dir vollendet۔" (Miftah ul Ulum Bd 15 Seite 56-57) 248